Иероглиф 烘
Значения
🇷🇺 гл. А
1) греть, нагревать; топить; сушить (на огне); жарить
燒一堆火把屋子烘一下 развести огонь и протопить комнату, затопить и нагреть комнату 烘烘裳 посушить одежду 烘山芋 жареный батат
2) жечь; палить; жарить; печь
樵彼桑薪, 卬烘于煁 нарубила я тутовых дров и в открытом сожгла очаге 日烘 солнце жжёт (печёт, пилит)
3) выделять, оттенять, подчёркивать; очерчивать; делать контрастным (заметным)
用淡墨烘出遠山 слабой (бледной) тушью оттенить далёкие горы (на картине) гл. Б
1) греться; сушиться
烘火 греться (сушиться) у огня
2) гореть; пылать
暖手竹爐烘 грею руки ― чайная печка пылает
1) греть, нагревать; топить; сушить (на огне); жарить
燒一堆火把屋子烘一下 развести огонь и протопить комнату, затопить и нагреть комнату 烘烘裳 посушить одежду 烘山芋 жареный батат
2) жечь; палить; жарить; печь
樵彼桑薪, 卬烘于煁 нарубила я тутовых дров и в открытом сожгла очаге 日烘 солнце жжёт (печёт, пилит)
3) выделять, оттенять, подчёркивать; очерчивать; делать контрастным (заметным)
用淡墨烘出遠山 слабой (бледной) тушью оттенить далёкие горы (на картине) гл. Б
1) греться; сушиться
烘火 греться (сушиться) у огня
2) гореть; пылать
暖手竹爐烘 грею руки ― чайная печка пылает
🇬🇧 bake, roast; dry by fire
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: hong1 Кириллицей: хун Пиньинь: hōng Чжуинь: ㄏㄨㄥ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: hong3 hung1 hung4 Ютпхин: hong3 hung1 hung4 Кириллица: хон3 хун1 хун4 |
| 🏴☠️ Хакка | fung2 fung1 fung6 kung1 fung5 fung3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: こう ぐ きょう く Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): коу гу кёо ку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kou gu kyou ku |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: かがりび Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кaгaриби Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kagaribi |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 홍 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): хон Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): hong |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: hong Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хонг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 32198.170 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0670.170 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 847.102 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №13696 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 030.45 032.20 344.07 344.16 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 19012 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1079.090 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2389 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2759 |
| Юникод | U+70D8 |
| Big5 | AF4D |
| GB2312 | 3A66 |
| GBK | BAE6 |
| JIS X 0212-1990 | 4162 |
| KSC 5601-1989 | 9184 |
| Телеграфный код КНР | 3530 |
| Телеграфный код Тайваня | 3530 |