Иероглиф 望
Значения
🇷🇺 wàng; книжн. также wáng
I гл.
1) смотреть издали (вдаль); смотреть снизу (вверх); наблюдать; смотреть; наблюдательный, смотровой
望山跑死馬 заглядевшись на далекие горы, совершенно загнать коня 望堡 наблюдательная (смотровая) вышка
2) высматривать, быть в ожидании; ждать, поджидать
倚門而望 ждать, прислонившись к воротам 在門口兒望他 поджидать его у входа
3) с надеждой взирать; уповать; жаждать, чаять; мечтать о…; стремиться, тянуться (к чему-л.); офиц. надеюсь, что Вы (в письме к подчинённому, младшему)
望雨 ждать (жаждать) дождя 望歲 надеяться на урожай 望救 надеяться на спасение 望你記着 надеюсь, что ты запомнишь 望令所屬 надеюсь, что Вы прикажете Вашим подчинённым…
4) любоваться, восхищаться (чем-л.)
望湖 любоваться озером 有月, 必同望 когда светила луна, они любовались ею вместе
5) быть повёрнутым лицом к…; быть расположенным против…; см. также раздел III глагол-предлог
相望 быть повёрнутым лицом друг к другу
6) ходить в гости, навещать, посещать; наносить визит (кому- л.); см. также раздел III глагол-предлог
望望他去 пойти повидать его
7)* сравнивать, сопоставлять
以人望人 сравнивать (сопоставлять) одного человека с другим
8)* быть недовольным (кем-л.); упрекать (кого- л.); выговаривать (кому-л.)
君之望臣深矣 глубоко же недовольство Ваше, государь мой, мною
9) виднеться издали (вдали); быть видным (заметным) издалека
望柱 мемориальный столб (обелиск) II сущ.
1) наружность, внешний вид; вид, видимость
入望 оказаться в виду
2) надежда; упование, чаяние
沒了望了 надежды больше нет 失人望 обмануть чаяния людей
3) желание, устремление, цель
過望 быть чрезмерным в своих устремлениях
4) репутация, слава
德望 добрая слава
5) родовитость, благородство
6)* образец, идеал
大儒,人之望也 крупный учёный — образец для всех
7) полнолуние (15-е число лунного месяца)
望後 после полнолуния
8)* граница, предел
9)* жертвоприношение (жертвенный костёр) духам гор и рек
III гл. /предлог вводит динамическое дополнение места, времени, адресата
по направлению к…, на
人望高處走 люди идут на высокое место 有話望他說 (у меня) есть что ему сказать 望我動手 напал на меня 望秋先零 к осени (цветы) поникли 望川競注 (ручьи) соревнуясь (в быстроте), изливаются в реку 望花甲 к шестидесятилетнему возрасту IV собств.
Ван (фамилия)
I гл.
1) смотреть издали (вдаль); смотреть снизу (вверх); наблюдать; смотреть; наблюдательный, смотровой
望山跑死馬 заглядевшись на далекие горы, совершенно загнать коня 望堡 наблюдательная (смотровая) вышка
2) высматривать, быть в ожидании; ждать, поджидать
倚門而望 ждать, прислонившись к воротам 在門口兒望他 поджидать его у входа
3) с надеждой взирать; уповать; жаждать, чаять; мечтать о…; стремиться, тянуться (к чему-л.); офиц. надеюсь, что Вы (в письме к подчинённому, младшему)
望雨 ждать (жаждать) дождя 望歲 надеяться на урожай 望救 надеяться на спасение 望你記着 надеюсь, что ты запомнишь 望令所屬 надеюсь, что Вы прикажете Вашим подчинённым…
4) любоваться, восхищаться (чем-л.)
望湖 любоваться озером 有月, 必同望 когда светила луна, они любовались ею вместе
5) быть повёрнутым лицом к…; быть расположенным против…; см. также раздел III глагол-предлог
相望 быть повёрнутым лицом друг к другу
6) ходить в гости, навещать, посещать; наносить визит (кому- л.); см. также раздел III глагол-предлог
望望他去 пойти повидать его
7)* сравнивать, сопоставлять
以人望人 сравнивать (сопоставлять) одного человека с другим
8)* быть недовольным (кем-л.); упрекать (кого- л.); выговаривать (кому-л.)
君之望臣深矣 глубоко же недовольство Ваше, государь мой, мною
9) виднеться издали (вдали); быть видным (заметным) издалека
望柱 мемориальный столб (обелиск) II сущ.
1) наружность, внешний вид; вид, видимость
入望 оказаться в виду
2) надежда; упование, чаяние
沒了望了 надежды больше нет 失人望 обмануть чаяния людей
3) желание, устремление, цель
過望 быть чрезмерным в своих устремлениях
4) репутация, слава
德望 добрая слава
5) родовитость, благородство
6)* образец, идеал
大儒,人之望也 крупный учёный — образец для всех
7) полнолуние (15-е число лунного месяца)
望後 после полнолуния
8)* граница, предел
9)* жертвоприношение (жертвенный костёр) духам гор и рек
III гл. /предлог вводит динамическое дополнение места, времени, адресата
по направлению к…, на
人望高處走 люди идут на высокое место 有話望他說 (у меня) есть что ему сказать 望我動手 напал на меня 望秋先零 к осени (цветы) поникли 望川競注 (ручьи) соревнуясь (в быстроте), изливаются в реку 望花甲 к шестидесятилетнему возрасту IV собств.
Ван (фамилия)
🇬🇧 look at or forward; hope, expect
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: wang4 Кириллицей: ван Пиньинь: wàng Чжуинь: ㄨㄤˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: mong6 Ютпхин: mong6 Кириллица: мон6 |
| 🏴☠️ Хакка | mong5 mong6 mong3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ぼう もう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): боу моу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): bou mou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: のぞむ のぞみ もち Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нодзому нодзоми моти Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): nozomu nozomi mochi |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 망 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ман Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): mang |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: vọng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): вонг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 32080.020 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0505.290 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 659.602 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №495 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 176.03 426.30 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 14368 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0884.230 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 7043 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2940 |
| Юникод | U+671B |
| Big5 | B1E6 |
| GB2312 | 4D7B |
| GBK | CDFB |
| JIS X 0208-1990 | 4330 |
| KSC 5601-1989 | 5648 |
| Телеграфный код КНР | 2598 |
| Телеграфный код Тайваня | 2598 |