Иероглиф 弊
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) надувательство, обман, плутовство; злоупотребление, преступление; вред
作弊 прибегать к нечестным приёмам, совершать преступления (злоупотребления)
2) недостаток, порок
弊在 недостаток в том, что…, вся беда заключается в… 他們有弊 у них есть пороки
3) вм. 幣 (деньги, валюта)
II прил.
рваный; плохой, скверный, дурной; уничижит. мой, наш
土弊則草木不長 земля плохая, травы и деревья не вырастут 弊衣 рваная одежда
III гл. А
1) ломать, разрушать; разбивать, громить
弊之而無憾 разбить его и не испытывать никакого сожаления
2) определять, устанавливать, назначать
以待弊罪 чтобы ждал, пока определят наказание
3) ставить в тяжёлое положение; утомлять, изматывать, доводить до изнеможения
不如南攻襄陵以弊魏 лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение Вэй гл. Б
1) разбиваться, ломаться; рваться; портиться, приходить в негодность; ветшать
黑貂之裘弊 чёрная соболиная шуба обветшала (порвалась)
2) иссякать, истощаться; кончаться, прекращаться
火弊 пожар прекратился, огонь погас
3) уставать, утомляться; выбиваться из сил
兵弊於周 войска утомились в Чжоу
4) прятаться, скрываться
南陽之弊幽 скрываться в глухих местах Наньяна
5) вм. 斃 (падать мёртвым, быть убитым; валиться)
1) надувательство, обман, плутовство; злоупотребление, преступление; вред
作弊 прибегать к нечестным приёмам, совершать преступления (злоупотребления)
2) недостаток, порок
弊在 недостаток в том, что…, вся беда заключается в… 他們有弊 у них есть пороки
3) вм. 幣 (деньги, валюта)
II прил.
рваный; плохой, скверный, дурной; уничижит. мой, наш
土弊則草木不長 земля плохая, травы и деревья не вырастут 弊衣 рваная одежда
III гл. А
1) ломать, разрушать; разбивать, громить
弊之而無憾 разбить его и не испытывать никакого сожаления
2) определять, устанавливать, назначать
以待弊罪 чтобы ждал, пока определят наказание
3) ставить в тяжёлое положение; утомлять, изматывать, доводить до изнеможения
不如南攻襄陵以弊魏 лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение Вэй гл. Б
1) разбиваться, ломаться; рваться; портиться, приходить в негодность; ветшать
黑貂之裘弊 чёрная соболиная шуба обветшала (порвалась)
2) иссякать, истощаться; кончаться, прекращаться
火弊 пожар прекратился, огонь погас
3) уставать, утомляться; выбиваться из сил
兵弊於周 войска утомились в Чжоу
4) прятаться, скрываться
南陽之弊幽 скрываться в глухих местах Наньяна
5) вм. 斃 (падать мёртвым, быть убитым; валиться)
🇬🇧 evil, wrong, bad; criminal
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: bi4 Кириллицей: би Пиньинь: bì Чжуинь: ㄅㄧˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: bai6 Ютпхин: bai6 Кириллица: пай6 |
| 🏴☠️ Хакка | bi5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: へい へつ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хэй хэцу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): hei hetsu |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: つかれる くるしむ やぶれる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): цукaрэру курусиму ябурэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tsukareru kurushimu yabureru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 폐 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): пхе Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): pye |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tệ Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): те |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10518.170 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0354.340 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 498.601 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №4643 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 9644 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0670.050 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5102 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 1551 |
| Юникод | U+5F0A |
| Big5 | B9FA |
| GB2312 | 3157 |
| GBK | B1D7 |
| JIS X 0208-1990 | 4232 |
| KSC 5601-1989 | 8841 |
| Телеграфный код КНР | 1705 |
| Телеграфный код Тайваня | 1705 |