Иероглиф 实
Значения
🇷🇺 shí; shì I shì прил./наречие
1) полный, крепкий, плотный; наполненный, туго набитый; сплошной, плотный, массивный; дополна; накрепко, прочно
虛實 полый или сплошной 河水已經凍實 вода в реке напрочно замёрзла, река встала 君之倉廩實 Ваши, государь, амбары полны зерна (зерном набиты дополна)
2) зрелый, спелый; плодоносный; вырастать; зреть; плодоносить
四月草木不實 в четвёртой луне растения ещё не зрелые 秀而不實 колоситься (цвести), но не плодоносить (не давать зерна)
3) сильный, мощный
避實擊虛 воен. избегай сильного и бей но слабому
4) состоятельный, богатый, процветающий; достаточный; в достатке, в полной мере
蜀地肥饒, 人吏富實 земля Шу тучна и плодовита, население и чиновники богаты и состоятельны 殷實 состоятельный; в достатке
5) реальный, действительный; истинный, правильный, верный; действительно, в самом деле, конечно
這是一件實事 (shíshì) это — реальный факт 天氣實熱! погода действительно жаркая! 聽虛而黜實 слушать ложное и отвергать истинное 實覃實證 он (плач), конечно, был силен, он, конечно, громок был… 實不相瞞! в самом деле не обманываю!; слово честное, не вру! 實名 правильное (отвечающее существу) название
6) искренний, чистосердечный; откровенный, правдивый; верный; искренне, от всей души, по правде
實語 искренние речи; будд. истина, правда (о проповеди учения)
II гл.
1) shí наполнять, заполнять; закладывать; набивать; подкреплять; доводить до должной нормы
空隙實以磚瓦 щели закладывают кирпичом и черепицей 實玄黃于匪 наполнить корзины чёрным и желтым (шёлком)
2) shí осуществлять; провести на практике
實其言 осуществить свои (его, эти) слова; реализовать свое обещание
3) * shí учитывать, регистрировать
使黔首自實田 дать возможность простому народу самому учесть поля
4)* shí доказать (установить) правильность
閱實其罪 показать правильность обвинения, установить его (обвиняемого) виновность
5)* zhì прибывать, приходить
使某實 вызвать такого-то III shí сущ.
1) плод; семя; хлеба; зерно
草木之實 плоды (семена) трав и деревьев 實函斯活 если зёрна (семена) закрыты (в оболочке) ― значит они живы
2) ценности; реалии; жизненные блага (титулы и оклады); богатство, состоятельность
積實 копить (накопленное) состояние (богатство) 既受其實 получить все блага (по данной должности ― титулы, оклад)
3) процветание, расцвет
生實 рождение и расцвет, зародыш и апогей
4) свершение, деяние; заслуга, подвиг
故實 прежние свершения; деяния древних 名實 известность и подвиги (деяния)
5) ист.* дань, взнос дани (побеждённым, вассалом)
6)* орудие, средство
軍實 оружие, вооружение
7)* твёрдая почва; суша, земля
獸蹠實而走 звери ходят, ступая по земле
8) основное содержание; суть, существо; природа (предмета, явления)
有卿之名而無其實 номинально ― цин (канцлер), но по существу ― нет
9) действительность, реальность; действительный факт
寫實 описывать действительность 現實主義 реализм
10) искренность, преданность, честность; правда
此順之實也 в этом состоит искренность послушания IV shí местоим
это (о функции подлежащего)
實維伊何 что бы могло это быть (значить)?! V shí собств.
Ши (фамилия)
1) полный, крепкий, плотный; наполненный, туго набитый; сплошной, плотный, массивный; дополна; накрепко, прочно
虛實 полый или сплошной 河水已經凍實 вода в реке напрочно замёрзла, река встала 君之倉廩實 Ваши, государь, амбары полны зерна (зерном набиты дополна)
2) зрелый, спелый; плодоносный; вырастать; зреть; плодоносить
四月草木不實 в четвёртой луне растения ещё не зрелые 秀而不實 колоситься (цвести), но не плодоносить (не давать зерна)
3) сильный, мощный
避實擊虛 воен. избегай сильного и бей но слабому
4) состоятельный, богатый, процветающий; достаточный; в достатке, в полной мере
蜀地肥饒, 人吏富實 земля Шу тучна и плодовита, население и чиновники богаты и состоятельны 殷實 состоятельный; в достатке
5) реальный, действительный; истинный, правильный, верный; действительно, в самом деле, конечно
這是一件實事 (shíshì) это — реальный факт 天氣實熱! погода действительно жаркая! 聽虛而黜實 слушать ложное и отвергать истинное 實覃實證 он (плач), конечно, был силен, он, конечно, громок был… 實不相瞞! в самом деле не обманываю!; слово честное, не вру! 實名 правильное (отвечающее существу) название
6) искренний, чистосердечный; откровенный, правдивый; верный; искренне, от всей души, по правде
實語 искренние речи; будд. истина, правда (о проповеди учения)
II гл.
1) shí наполнять, заполнять; закладывать; набивать; подкреплять; доводить до должной нормы
空隙實以磚瓦 щели закладывают кирпичом и черепицей 實玄黃于匪 наполнить корзины чёрным и желтым (шёлком)
2) shí осуществлять; провести на практике
實其言 осуществить свои (его, эти) слова; реализовать свое обещание
3) * shí учитывать, регистрировать
使黔首自實田 дать возможность простому народу самому учесть поля
4)* shí доказать (установить) правильность
閱實其罪 показать правильность обвинения, установить его (обвиняемого) виновность
5)* zhì прибывать, приходить
使某實 вызвать такого-то III shí сущ.
1) плод; семя; хлеба; зерно
草木之實 плоды (семена) трав и деревьев 實函斯活 если зёрна (семена) закрыты (в оболочке) ― значит они живы
2) ценности; реалии; жизненные блага (титулы и оклады); богатство, состоятельность
積實 копить (накопленное) состояние (богатство) 既受其實 получить все блага (по данной должности ― титулы, оклад)
3) процветание, расцвет
生實 рождение и расцвет, зародыш и апогей
4) свершение, деяние; заслуга, подвиг
故實 прежние свершения; деяния древних 名實 известность и подвиги (деяния)
5) ист.* дань, взнос дани (побеждённым, вассалом)
6)* орудие, средство
軍實 оружие, вооружение
7)* твёрдая почва; суша, земля
獸蹠實而走 звери ходят, ступая по земле
8) основное содержание; суть, существо; природа (предмета, явления)
有卿之名而無其實 номинально ― цин (канцлер), но по существу ― нет
9) действительность, реальность; действительный факт
寫實 описывать действительность 現實主義 реализм
10) искренность, преданность, честность; правда
此順之實也 в этом состоит искренность послушания IV shí местоим
это (о функции подлежащего)
實維伊何 что бы могло это быть (значить)?! V shí собств.
Ши (фамилия)
🇬🇧 real, true; honest, sincere
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: shi2 Кириллицей: ши Пиньинь: shí Чжуинь: ㄕˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: sat6 Jyutping: sat6 Чжуинь: сат6 |
| 🏴☠️ Хакка | shit8 siit8 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: thật Чжуинь: тхат |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: sil ji Хангыль: 실 지 Кириллица: силь чи |
Коды и индексы
| Юникод | U+5B9E |
| GB2312 | 4A35 |
| GBK | CAB5 |
| Ханьюй (HanYu) | 20923.020 |
| Телеграфный код КНР | 1395 |
| Цихай | 416.403 |
| Ханьюй Дазидянь | 20923.020 |
| Канси | 0284.081 |