Иероглиф 和
Палладий: хэ2 хэ4 ху2 хо2 хо4
Пиньинь: hé hè hú huó huò
Чжуинь: ㄏㄜˊ ㄏㄜˋ ㄏㄨˊ ㄏㄨㄛˊ ㄏㄨㄛˋ
Кантонское чтение: wo4wo6
Значения
🇷🇺 hé; hú; диал. huó; hè; huò; hàn I hé, диал. huó прил./наречие
1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
他們倆不和 они между собой не дружны (не в ладах) 心平氣和 спокойно на сердце и безмятежно на душе
2) соответствующий, подходящий; умеренный, хороший; здоровый
風和日暖 умеренный ветер и тёплое солнце; чудесная погода 脾胃不和 кит. мед. болезненные явления с селезёнкой и желудком
3) гармонирующий, музыкальный, благозвучный; согласный, стройный, дружный (напр. о пении); гармонично, дружно, хором; совместно, сообща
4) мирный, ничейный; с мирным исходом, вничью
和盤(局) ничейная партия, мирный исход
II гл. А
1) hé жить в мире; наслаждаться покоем; гармонировать с окружающим, жить в ладу с окружающей средой; соответствовать своему окружению
天下和 Поднебесная наслаждается миром; весь свет благоденствует 和而不同 ладить со средой, но не отождествляться с ней
2) hé мириться, заключать мир; ладить, дружить
與荊人和 заключить мир с цзинцами
3) hè, hé вторить, подпевать; подтягивать; отзываться в тон (в рифму); резонировать; соглашаться
和而不唱 подпевать, но не запевать; не брать на себя инициативу 制五言詩客繼和 составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами 和了他一首詩 ответить на его стихи стихотворением
4) hú подходить, годиться (о кости, напр., при игре в мацзян)
和了 húle подходит!, игра кончена! гл. Б
1) hé успокаивать, умиротворять; настраивать, приводить в гармонию; держать в покое, порядке; смягчать, умерять
以和天下 чем и умиротворить Поднебесную 不能和下 не уметь держать в порядке подчинённых
2) hé мирить, примирять
和案 привести дело к примирению (полюбовному решению) 三杯和萬事 три чарки приводят к мирному решению в любом деле
3) hé сводить вничью; заканчивать мирным исходом
和了一局 свести вничью партию в шахматы 和了! héle ничья!
4) hè, huò вмешивать, подмешивать, подкладывать, сдабривать (чём-л.)
把碱和在麫裏 подложить соды в тесто
5) huò месить, замешивать; составлять, приготовлять; готовить; стряпать
和麫 замесить тесто III hé сущ.
1) мир, согласие; спокойствие; дружелюбие, мягкость
講和 заключать мир 求和 просить мира 言語失和 язык стал резким (недружелюбным)
2) гармония, стройность; умеренность, теплота; мягкость
性之和 мягкость характера 陰陽之和 гармония сил инь и ян
3) ничейный исход, ничья (в шахматы)
4) итог, сумма
五與三之和為八 сумма 3 и 5 составляет 8
5) муз. гармония
十二和 кит. муз. двенадцать гармоний (дин. Тан)
6) * колокольчик (на экипаже)
7) * малый шэн, малая свирель
8) * хэ (род барабана)
9) * входные ворота; арка (у входа в лагерь)
10) * торец (передняя часть) гроба
IV hú счётное слово
очки (в игре в кит. карты, в мацзян)
我有十和(hú)牌 у меня на руках 10 очков V hé пекинск. диал. hàn служебное слово
1) соединительный союз: и, да
聰明人和傻子和奴才 умный, дурак и раб (заглавие памфлета Лу Синя) 要討論查和改進 необходимо обсудить, проверить и улучшить (развить)
2) глагол-предлог совместности: с, со
我和他們去打球 я иду играть с ними в мяч 你和誰認識 с кем ты знаком?, с кем ты познакомился?
3) глагол-предлог, вводящий дополнение адресата: с, со; к, ко; переводится также дательным падежом
我不和你說話 я с тобой не разговариваю; я не тебе говорю; я не к тебе обращаюсь
4) глагол-предлог, вводящий дополнение — источник получения: у, от
和他要錢 потребовать (попросить) у него денег 我一定和你學 я обязательно поучусь у тебя
5) глагол-предлог (также связка), вводящий дополнение уподобления, обычно сопровождаемое концовками 一樣, 一般, 似的: совершенно вроде; наподобие; в точности как
體格和他一樣高 рост такой же высокий, как у него 我們的普選可不和資本主義國家的選舉一樣 наши всеобщие выборы не таковы, как выборы в капиталистических странах
6) союзная частица (часто с последующим 也 или 都); даже
和夢都休 даже сны, и те прекратились 郴陽和雁無 в Чэньяне даже диких гусей — и то нет! VI hé усл./собств
1) муз. хэ (пониженная первая ступень китайского пятиступенного лада, соответствует 應鐘 в китайской национальной или ре бемоль, Des, в европейской номенклатуре)
2) яп. Япония; японский
漢和 Китай и Япония; китайско-японский 和露 яп. японо-русский
3) сокр. (вм. 和闌 ныне 荷蘭); уст. Голландия; голландский
4) геогр. (сокр. вм. 和縣) Хэсянь (уезд в пров. Аньхой)
5) Хэ (фамилия)
和扁 Хэ (和) и Бянь-цюэ (扁鵲), врачеватели древности 和合二聖 два святых Хэ (монахи 和寒山 Хэ Хань- шань и 合拾得 Хэ Ши-дэ, буддийские наставники VII в.)
6) Хэ (личное имя)
和弓 лук Хэ 和氏 г-н Хэ; Бянь Хэ 卞和, см. также 和璧
1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
他們倆不和 они между собой не дружны (не в ладах) 心平氣和 спокойно на сердце и безмятежно на душе
2) соответствующий, подходящий; умеренный, хороший; здоровый
風和日暖 умеренный ветер и тёплое солнце; чудесная погода 脾胃不和 кит. мед. болезненные явления с селезёнкой и желудком
3) гармонирующий, музыкальный, благозвучный; согласный, стройный, дружный (напр. о пении); гармонично, дружно, хором; совместно, сообща
4) мирный, ничейный; с мирным исходом, вничью
和盤(局) ничейная партия, мирный исход
II гл. А
1) hé жить в мире; наслаждаться покоем; гармонировать с окружающим, жить в ладу с окружающей средой; соответствовать своему окружению
天下和 Поднебесная наслаждается миром; весь свет благоденствует 和而不同 ладить со средой, но не отождествляться с ней
2) hé мириться, заключать мир; ладить, дружить
與荊人和 заключить мир с цзинцами
3) hè, hé вторить, подпевать; подтягивать; отзываться в тон (в рифму); резонировать; соглашаться
和而不唱 подпевать, но не запевать; не брать на себя инициативу 制五言詩客繼和 составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами 和了他一首詩 ответить на его стихи стихотворением
4) hú подходить, годиться (о кости, напр., при игре в мацзян)
和了 húle подходит!, игра кончена! гл. Б
1) hé успокаивать, умиротворять; настраивать, приводить в гармонию; держать в покое, порядке; смягчать, умерять
以和天下 чем и умиротворить Поднебесную 不能和下 не уметь держать в порядке подчинённых
2) hé мирить, примирять
和案 привести дело к примирению (полюбовному решению) 三杯和萬事 три чарки приводят к мирному решению в любом деле
3) hé сводить вничью; заканчивать мирным исходом
和了一局 свести вничью партию в шахматы 和了! héle ничья!
4) hè, huò вмешивать, подмешивать, подкладывать, сдабривать (чём-л.)
把碱和在麫裏 подложить соды в тесто
5) huò месить, замешивать; составлять, приготовлять; готовить; стряпать
和麫 замесить тесто III hé сущ.
1) мир, согласие; спокойствие; дружелюбие, мягкость
講和 заключать мир 求和 просить мира 言語失和 язык стал резким (недружелюбным)
2) гармония, стройность; умеренность, теплота; мягкость
性之和 мягкость характера 陰陽之和 гармония сил инь и ян
3) ничейный исход, ничья (в шахматы)
4) итог, сумма
五與三之和為八 сумма 3 и 5 составляет 8
5) муз. гармония
十二和 кит. муз. двенадцать гармоний (дин. Тан)
6) * колокольчик (на экипаже)
7) * малый шэн, малая свирель
8) * хэ (род барабана)
9) * входные ворота; арка (у входа в лагерь)
10) * торец (передняя часть) гроба
IV hú счётное слово
очки (в игре в кит. карты, в мацзян)
我有十和(hú)牌 у меня на руках 10 очков V hé пекинск. диал. hàn служебное слово
1) соединительный союз: и, да
聰明人和傻子和奴才 умный, дурак и раб (заглавие памфлета Лу Синя) 要討論查和改進 необходимо обсудить, проверить и улучшить (развить)
2) глагол-предлог совместности: с, со
我和他們去打球 я иду играть с ними в мяч 你和誰認識 с кем ты знаком?, с кем ты познакомился?
3) глагол-предлог, вводящий дополнение адресата: с, со; к, ко; переводится также дательным падежом
我不和你說話 я с тобой не разговариваю; я не тебе говорю; я не к тебе обращаюсь
4) глагол-предлог, вводящий дополнение — источник получения: у, от
和他要錢 потребовать (попросить) у него денег 我一定和你學 я обязательно поучусь у тебя
5) глагол-предлог (также связка), вводящий дополнение уподобления, обычно сопровождаемое концовками 一樣, 一般, 似的: совершенно вроде; наподобие; в точности как
體格和他一樣高 рост такой же высокий, как у него 我們的普選可不和資本主義國家的選舉一樣 наши всеобщие выборы не таковы, как выборы в капиталистических странах
6) союзная частица (часто с последующим 也 или 都); даже
和夢都休 даже сны, и те прекратились 郴陽和雁無 в Чэньяне даже диких гусей — и то нет! VI hé усл./собств
1) муз. хэ (пониженная первая ступень китайского пятиступенного лада, соответствует 應鐘 в китайской национальной или ре бемоль, Des, в европейской номенклатуре)
2) яп. Япония; японский
漢和 Китай и Япония; китайско-японский 和露 яп. японо-русский
3) сокр. (вм. 和闌 ныне 荷蘭); уст. Голландия; голландский
4) геогр. (сокр. вм. 和縣) Хэсянь (уезд в пров. Аньхой)
5) Хэ (фамилия)
和扁 Хэ (和) и Бянь-цюэ (扁鵲), врачеватели древности 和合二聖 два святых Хэ (монахи 和寒山 Хэ Хань- шань и 合拾得 Хэ Ши-дэ, буддийские наставники VII в.)
6) Хэ (личное имя)
和弓 лук Хэ 和氏 г-н Хэ; Бянь Хэ 卞和, см. также 和璧
🇬🇧 harmony, peace; peaceful, calm
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: he2 he4 hu2 huo2 huo4 Кириллицей: хэ хэ ху хо хо Пиньинь: hé hè hú huó huò Чжуинь: ㄏㄜˊ ㄏㄜˋ ㄏㄨˊ ㄏㄨㄛˊ ㄏㄨㄛˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: wo4 wo6 Ютпхин: wo4 wo6 Кириллица: во4 во6 |
| 🏴☠️ Хакка | fo2 wo2 fo3 wo1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: わ か Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): вa кa Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): wa ka |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: やわらぐ なごむ なごやか Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): явaрaгу нaгому нaгоякa Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): yawaragu nagomu nagoyaka |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 화 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): хва Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): hwa |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: hoà Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хоа |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10602.010 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0185.010 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 267.301 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №1774 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 163.43 420.13 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 3490 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0404.030 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2115 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3268 |
| Юникод | U+548C |
| Big5 | A94D |
| GB2312 | 3A4D |
| GBK | BACD |
| JIS X 0208-1990 | 4734 |
| KSC 5601-1989 | 9190 |
| Телеграфный код КНР | 735 |
| Телеграфный код Тайваня | 735 |