Иероглиф 亏
Значения
🇷🇺 kuī
I гл. А
1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
这笔费用还亏著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода 身大力不亏 кто сам большой, у того и силы довольно 理亏词穷 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего 其色明暗, 随月亏盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной
2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, к упадку)
月满则亏 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб) 不亏不崩 не быть упадку, и гибели не быть
3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
亏了一千块钱 потерпеть убыток в 1000 рублей 不亏不赚 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли
4) иметь долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться) в долгу
亏你一百块钱 должен (должны) тебе 100 рублей
5) быть обязанным (благодарным); благодаря; следует благодарить …; спасибо; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что …
我能学会技术, 亏了你的帮助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи 亏了他来, 不然就办不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы 亏你提醒我; 要不的话, 我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл!
6) безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю покорно; а ещё …
亏你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать) 亏你还在那边住过 а ещё ты там жил (и ничего не увидел) 亏了你还是个爷, № 15311了一二百钱, 就这麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь; а ещё барином считаешься! 亏他搞了这几年工作, 在这个问题上竟忘了基本原则 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы! 亏你好意思还埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться! гл. Б
1) уменьшать, сокращать, убавлять
亏盈而益谦отнимать от обильного и прибавлять к скудному
2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
放心吧! 我亏不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не останусь) 人不亏地, 地不亏人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям 不亏其性 сохранять (не портить) свою природу
II сущ.
убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность; см., напр. 吃亏
吃的亏还不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно 他一点亏也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба
I гл. А
1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
这笔费用还亏著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода 身大力不亏 кто сам большой, у того и силы довольно 理亏词穷 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего 其色明暗, 随月亏盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной
2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, к упадку)
月满则亏 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб) 不亏不崩 не быть упадку, и гибели не быть
3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
亏了一千块钱 потерпеть убыток в 1000 рублей 不亏不赚 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли
4) иметь долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться) в долгу
亏你一百块钱 должен (должны) тебе 100 рублей
5) быть обязанным (благодарным); благодаря; следует благодарить …; спасибо; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что …
我能学会技术, 亏了你的帮助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи 亏了他来, 不然就办不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы 亏你提醒我; 要不的话, 我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл!
6) безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю покорно; а ещё …
亏你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать) 亏你还在那边住过 а ещё ты там жил (и ничего не увидел) 亏了你还是个爷, № 15311了一二百钱, 就这麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь; а ещё барином считаешься! 亏他搞了这几年工作, 在这个问题上竟忘了基本原则 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы! 亏你好意思还埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться! гл. Б
1) уменьшать, сокращать, убавлять
亏盈而益谦отнимать от обильного и прибавлять к скудному
2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
放心吧! 我亏不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не останусь) 人不亏地, 地不亏人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям 不亏其性 сохранять (не портить) свою природу
II сущ.
убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность; см., напр. 吃亏
吃的亏还不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно 他一点亏也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба
🇬🇧 lose, fail; damage; deficient
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: kui1 Кириллицей: куй Пиньинь: kuī Чжуинь: ㄎㄨㄟ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: fai1 kwai1 Jyutping: fai1 kwai1 Чжуинь: фай1 кхвай1 |
| 🏴☠️ Хакка | kui1 kwi1 k'wui1 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: khuya Чжуинь: кхуиа |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: hyu Хангыль: 휴 Кириллица: хю |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: ki Кана: き Кириллица: ки |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: kakeru Кана: かける Кириллица: кaкэру |
Коды и индексы
| Юникод | U+8667 |
| Big5 | C1AB |
| Ханьюй (HanYu) | 42830.140 |
| Телеграфный код Тайваня | 5719 |
| Сунбэнь Гуанъюнь | 129.32 130.25 288.02 405.50 |
| Цихай | 1186.105 |
| Ханьюй Дазидянь | 42829.040 |
| Канси | 1075.420 |