Иероглиф 争
Значения
🇷🇺 zhēng
I гл.
1) бороться, драться за…, завоёвывать, заслуживать (что- л.); добиваться (чего-л.; так.же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
爭紅旗 бороться за красное знамя 力爭上游 завоёвывать себе положение 爭權 вести борьбу за власть, грызться из-за власти
2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать своё превосходство (о чём-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
爭榮 соревноваться в пышности (красоте) 爭風競日 соперничать с ветром и состязаться с солнцем
3) спорить, дискутировать
爭贏 переспорить, победить в споре 兩人意見已經一至, 不必再爭了 оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем
4) оспаривать друг у друга; вести тяжбу (из-за чего- л.), судиться (за что-л.)
爭功 оспаривать друг у друга заслуги 爭遺產 судиться за наследство 來朝(cháo)爭長(zhǎng) явиться ко двору и оспаривать друг у друга старшинство
5) диал., среднекит. разниться; не хватать, недоставать; (также е функции обстоятельства, см. ниже, III, 4)
總數還爭多少? сколько же не хватает в итоге? 高低爭幾多? как велика разница в высоте?; сколько недостаёт в высоту?
6) увещевать, усовещивать; указывать на ошибки
爭引 приводить (примеры, цитаты) для увещевания старшего
II сущ.
1) борьба; состязание
有競有爭 идёт соревнование, идёт борьба
2) спор, дискуссия
意氣之爭 непринципиальный спор, спор из личных мотивов
3) судебный спор, тяжба, судебное дело
分爭辨訟 разрешать судебные споры и разбирать тяжбы III наречие
1) наперебой; наперегонки; нарасхват,…
將皆爭附君 все наперебой присоединятся к Вам 爭問 наперебой спрашивать 大家爭購戲票 все нарасхват покупают билеты
2) среднекит. как…?; каким образом…?; как бы это…?
爭不哭? как тут было не заплакать? 爭無一句詩? как случилось, что нет ни одной стихотворной строки?
3) диал. очень, весьма; в высшей степени
爭高 очень высокий 爭美прекраснейший, непревзойдённой красоты
4) (вм. 爭點,爭些) чуть не, едва не; ещё немного - и…
IV собств.
Чжэн (фамилия)
I гл.
1) бороться, драться за…, завоёвывать, заслуживать (что- л.); добиваться (чего-л.; так.же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
爭紅旗 бороться за красное знамя 力爭上游 завоёвывать себе положение 爭權 вести борьбу за власть, грызться из-за власти
2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать своё превосходство (о чём-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
爭榮 соревноваться в пышности (красоте) 爭風競日 соперничать с ветром и состязаться с солнцем
3) спорить, дискутировать
爭贏 переспорить, победить в споре 兩人意見已經一至, 不必再爭了 оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем
4) оспаривать друг у друга; вести тяжбу (из-за чего- л.), судиться (за что-л.)
爭功 оспаривать друг у друга заслуги 爭遺產 судиться за наследство 來朝(cháo)爭長(zhǎng) явиться ко двору и оспаривать друг у друга старшинство
5) диал., среднекит. разниться; не хватать, недоставать; (также е функции обстоятельства, см. ниже, III, 4)
總數還爭多少? сколько же не хватает в итоге? 高低爭幾多? как велика разница в высоте?; сколько недостаёт в высоту?
6) увещевать, усовещивать; указывать на ошибки
爭引 приводить (примеры, цитаты) для увещевания старшего
II сущ.
1) борьба; состязание
有競有爭 идёт соревнование, идёт борьба
2) спор, дискуссия
意氣之爭 непринципиальный спор, спор из личных мотивов
3) судебный спор, тяжба, судебное дело
分爭辨訟 разрешать судебные споры и разбирать тяжбы III наречие
1) наперебой; наперегонки; нарасхват,…
將皆爭附君 все наперебой присоединятся к Вам 爭問 наперебой спрашивать 大家爭購戲票 все нарасхват покупают билеты
2) среднекит. как…?; каким образом…?; как бы это…?
爭不哭? как тут было не заплакать? 爭無一句詩? как случилось, что нет ни одной стихотворной строки?
3) диал. очень, весьма; в высшей степени
爭高 очень высокий 爭美прекраснейший, непревзойдённой красоты
4) (вм. 爭點,爭些) чуть не, едва не; ещё немного - и…
IV собств.
Чжэн (фамилия)
🇬🇧 dispute, fight, contend, strive
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: zheng1 zheng4 Кириллицей: чжэн чжэн Пиньинь: zhēng zhèng Чжуинь: ㄓㄥ ㄓㄥˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: jaang1 jang1 Jyutping: zaang1 zang1 Чжуинь: чан1 чан1 |
| 🏴☠️ Хакка | zang1 zen1 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: tranh Чжуинь: чань |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: sou Кана: そう Кириллица: соу |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: arasou arasoi ikadeka Кана: あらそう あらそい いかでか Кириллица: aрaсоу aрaсои икaдэкa |
Коды и индексы
| Юникод | U+4E89 |
| GB2312 | 5579 |
| GBK | D5F9 |
| JIS X 0208-1990 | 3372 |
| Ханьюй (HanYu) | 10324.120 |
| Телеграфный код КНР | 3630 |
| Цихай | 58.301 |
| Ханьюй Дазидянь | 10324.120 |
| Канси | 0085.201 |