I прил./наречие 1) холодный, морозный; суровый
氣候很冷寒 климат очень суров 寒行 идти (путешествовать) по холоду 大寒 погода холодна; морозит 寒晨 морозное утро 2) замёрзший; нуждающийся, бедный; нищий, убогий; бесприютный, одинокий
寒櫻 замёрзшая вишня (дерево) 寒蟹 замёрзший краб 穿這套衣服, 見人覺得寒 в таком костюме показываться людям ― неудобно (чувствуешь своё убожество) 寒者衣(yì)之, 饑者食(sì)之 зябнущего ― одень, голодного ― накорми 3) скромный, незначительный, пустяковый; убогий, бедный, скудный;
унич. мой
寒屋 скромный (мой) дом 貧寒 бедный, убогий 寒饌 бедная еда; скромное угощение 4)
с.-х. зимний, поздний (
о культуре)
寒紅梅 поздняя красная слива 寒牡丹 поздний пион II гл. А 1) остывать; зябнуть, мёрзнуть
涉淄寒 перейти вброд реку Цзы-шуй и озябнуть 不寒而栗 озябнув дрожать (от страха) 寒涕 из носа течёт оттого, что озяб 2) дрожать, трястись (
от холода, страха)
膽寒 задрожать от страха, перетрусить 3) остывать, охладевать, терять интерес
不讓人心寒了 не дать ослабнуть интересу \ гл. Б 1) студить, остужать; выставлять на холод
一日暴之,十日寒之 один день греть на солнце и десять дней держать на холоде 2) стряпать, варить
3) прекратить, оборвать; нарушить
寒同盟 прекратить союз, отменить (денонсировать) союзный договор III сущ. 1) холод, мороз; пасмурная погода; высокая влажность
風寒並行 и ветер и холод разбушевались вместе 寒往而暑來 проходят холода и наступает жара 2) холодное время года (
два из 24 сезонов года)
大寒 большой холод (с 20-22 января) 小寒 малый холод (с 6-8 января) 3) остывать, простуда
受了寒了 простудился 號寒啼饑 кричать от холода, вопить от голода (обр. в знач.: отчаянно нуждаться, бедствовать от недостатка средств) IV собств. и усл. 1) хань (
14-я рифма тона 上平;
14-е число в телеграммах)
寒電 телеграмма от 14-го числа 2)
ист.,
геогр. Хань (
княжество якобы существовавшее при мифической дин. Ся)
3) Хань (
фамилия)