Иероглиф 都
Значения
🇷🇺 I dū сущ.
1) город (резиденция правителя); столица
建都учредить столицу 陪都временная (вторая) столица 名都 важнейший город
2) крупнейший промышленный (торговый) центр
煤都центр по добыче угля 鞍山是我國的鋼都Аньшань - центр металлургии нашей страны
3)* ист. город кормления, ленные земли
4) ист. крупное селение (в первый период оседлости)
5) ист. ду (административная единица из 4- х縣, эпоха Чжоу)
6)* пруд, озерко
都丘островок посреди озера (пруда)
7) сев.-вост. диал. липа
II dū
прил.* изящный, элегантный, красивый
洵美且都изысканно красочный и превосходный; прекрасный, чудный 都騎(jì) отличный наездник III наречие
1) dū, dōu
всё, всего, итого, вообще, в целом
全書都五十卷 книга в целом состоит из 50 томов 這樣都成 вообще это подойдёт (сойдёт), можно так и этак 都是一樣всё равно, всё одинаково
2) dū, dōu перед сказуемым указывает, что действие его распространяется на все подлежащие или на все обстоятельства в равной мере; все, везде, всегда; в отрицательных предложениях: нисколько, никак, ничуть, ни в какой мере, совсем (не)
全家都在社裏幹活兒вся семья работает в кооперативе 大家都搞生產все занимаются производством 今天一點兒都不冷 сегодня ничуть не холодно 他一動都不動он даже не шелохнётся
3) dou совсем, совершенно, вот-вот, уже, вот уже
飯都凉了, 快吃吧!каша совсем остыла, кушай скорее! 他都快七十歲了 ему вот-вот стукнет 70 лет; | 說得嘴都乾了 наговорился до того, что во рту совсем пересохло!
4) dou (часто корреспондирует вышестоящему 連) и то, даже
連死他都不怕 даже смерти не боится 連這個都不懂嗎?! даже этого не понимаете?!
IV гл.
находиться на… (посту); занимать (место, пост)
都卿相之位занимать посты цина и сяна V междом. dū
* так!, ладно! (междометие одобрения)
VI собств. dū
Ду (фамилия)
1) город (резиденция правителя); столица
建都учредить столицу 陪都временная (вторая) столица 名都 важнейший город
2) крупнейший промышленный (торговый) центр
煤都центр по добыче угля 鞍山是我國的鋼都Аньшань - центр металлургии нашей страны
3)* ист. город кормления, ленные земли
4) ист. крупное селение (в первый период оседлости)
5) ист. ду (административная единица из 4- х縣, эпоха Чжоу)
6)* пруд, озерко
都丘островок посреди озера (пруда)
7) сев.-вост. диал. липа
II dū
прил.* изящный, элегантный, красивый
洵美且都изысканно красочный и превосходный; прекрасный, чудный 都騎(jì) отличный наездник III наречие
1) dū, dōu
всё, всего, итого, вообще, в целом
全書都五十卷 книга в целом состоит из 50 томов 這樣都成 вообще это подойдёт (сойдёт), можно так и этак 都是一樣всё равно, всё одинаково
2) dū, dōu перед сказуемым указывает, что действие его распространяется на все подлежащие или на все обстоятельства в равной мере; все, везде, всегда; в отрицательных предложениях: нисколько, никак, ничуть, ни в какой мере, совсем (не)
全家都在社裏幹活兒вся семья работает в кооперативе 大家都搞生產все занимаются производством 今天一點兒都不冷 сегодня ничуть не холодно 他一動都不動он даже не шелохнётся
3) dou совсем, совершенно, вот-вот, уже, вот уже
飯都凉了, 快吃吧!каша совсем остыла, кушай скорее! 他都快七十歲了 ему вот-вот стукнет 70 лет; | 說得嘴都乾了 наговорился до того, что во рту совсем пересохло!
4) dou (часто корреспондирует вышестоящему 連) и то, даже
連死他都不怕 даже смерти не боится 連這個都不懂嗎?! даже этого не понимаете?!
IV гл.
находиться на… (посту); занимать (место, пост)
都卿相之位занимать посты цина и сяна V междом. dū
* так!, ладно! (междометие одобрения)
VI собств. dū
Ду (фамилия)
🇬🇧 metropolis, capital; all, the whole; elegant, refined
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: dou1 du1 Кириллицей: доу ду Пиньинь: dōu dū Чжуинь: ㄉㄡ ㄉㄨ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: dou1 Ютпхин: dou1 Кириллица: тоу1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: と つ ちょ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): то цу то Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): to tsu cho |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: みやこ すべて Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): мияко субэтэ Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): miyako subete |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 도 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): то Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): do |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: đô Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): до |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63785.060 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1274.090 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №3513 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 065.51 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 39508 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1773.010 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 6500 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4769 |
| Юникод | U+90FD |
| Big5 | B3A3 |
| GB2312 | 363C |
| Телеграфный код КНР | 6757 |
| Телеграфный код Тайваня | 6757 |