Иероглиф 爾
Значения
🇷🇺 ěr I местоим
1) ты, вы; твой, ваш
非尔之过 не твоя вина 天保定尔 небо да хранит тебя 盎各言尔志? почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании?
2) это; этот
夫子何善尔也? почему Вы, учитель, одобряете это? 尔夜风恬月朗 в эту ночь ветер тих и луна светла
3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)
尔殊 с настолько особенный (отличный) 不当尔邪! не следует так! 不尔以往无所成也! если не так в дальнейшем, — ничего не получится! 不尔则将败事 если не так, наше дело потерпит крах
II мод. частица
1) * (на конце предложения представляет собой слияние而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как…!
其以強為弱以存為亡, 一朝(zhào) 尔也 их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
2) * (конечная частица, подчеркивает эмоциональную окрашенность, категоричность высказывания или вопросительный характер предложения)
军有七日之粮尔; 尽此不胜, 将去而归尔у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! 然则何言尔? а если так — то о чём говорить?!
III формообр
* заменяя 然 или焉оформляет прилагательное/наречие в функции сказуемого или обстоятельства
凳尔而笑 широко улыбнуться, расплыться в улыбке 谨尔 почтительный; с уважением, осторожно 卓尔 высоко, высокий 偶尔 нечаянно, случайно
IV прил./наречие
1) * вм. 薾 (цветущий, пышный)
2) вм. 迩 (близкий; недавний)
1) ты, вы; твой, ваш
非尔之过 не твоя вина 天保定尔 небо да хранит тебя 盎各言尔志? почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании?
2) это; этот
夫子何善尔也? почему Вы, учитель, одобряете это? 尔夜风恬月朗 в эту ночь ветер тих и луна светла
3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)
尔殊 с настолько особенный (отличный) 不当尔邪! не следует так! 不尔以往无所成也! если не так в дальнейшем, — ничего не получится! 不尔则将败事 если не так, наше дело потерпит крах
II мод. частица
1) * (на конце предложения представляет собой слияние而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как…!
其以強為弱以存為亡, 一朝(zhào) 尔也 их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
2) * (конечная частица, подчеркивает эмоциональную окрашенность, категоричность высказывания или вопросительный характер предложения)
军有七日之粮尔; 尽此不胜, 将去而归尔у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! 然则何言尔? а если так — то о чём говорить?!
III формообр
* заменяя 然 или焉оформляет прилагательное/наречие в функции сказуемого или обстоятельства
凳尔而笑 широко улыбнуться, расплыться в улыбке 谨尔 почтительный; с уважением, осторожно 卓尔 высоко, высокий 偶尔 нечаянно, случайно
IV прил./наречие
1) * вм. 薾 (цветущий, пышный)
2) вм. 迩 (близкий; недавний)
🇬🇧 you; that, those; final particle
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: er3 Кириллицей: эр Пиньинь: ěr Чжуинь: ㄦˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yi5 Ютпхин: ji5 Кириллица: и5 |
| 🏴☠️ Хакка | ni3 li1 ngi2 ni1 li3 {ngi2} {ni1} |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: じ に Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзи ни Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ji ni |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: なんじ その しかり Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нaндзи соно сикaри Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): nanji sono shikari |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 이 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): и Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): i |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: nhĩ Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ньи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10027.010 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0691.040 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 864.601 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №6627 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 245.10 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 19750 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1104.030 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1754 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 69 |
| Юникод | U+723E |
| Big5 | BAB8 |
| JIS X 0208-1990 | 2804 |
| KSC 5601-1989 | 7619 |
| Телеграфный код Тайваня | 3643 |