Иероглиф 竟
Значения
🇷🇺 I jìng гл. А
1) оканчиваться, приходить к концу; законченный, завершённый
未竟事業 незавершенное (напр. предшественниками) дело, незаконченная работа (задача) 竟成 успешно закончиться
2) доходить до предела; истощаться, иссякать, кончаться
力竟 силы иссякли (истощены до предела) гл. Б
1) оканчивать, заканчивать, доводить до конца
讀竟 изучить, заучить (до конца) 寫竟 написать полностью 請竟其詞 просить завершить свою речь (аргументацию)
2) окончательно (детально) расследовать; вникнуть до самых глубин
此, 縣官重太后, 故不竟也 уездный начальник боялся причинить затруднения императрице, поэтому не разобрался детально в этом деле (не произвел следствия по этому делу) II jìng, jǐng сущ.
1) предел, рубеж, граница; область, данная местность; местный
入竟而問禁 осведомиться о запрещениях, как только пересёк границу 无竟 не знать (не иметь) пределов, быть безграничным
2) предельный срок; предел, конец, окончание
歲竟 годичный срок; до конца года 如日有恆, 與天無竟 быть постоянным, как солнце, и бесконечным (вечным), как небо III jìng прил./наречие
1) сплошной, целый, весь; повсеместный; совершенно, полностью, целиком, повсюду
竟背 полностью отвернуться (от чего- л.), совершенно пренебречь 連里竟巷 все переулки и улицы 恩施下竟同學 милостями осыпать всех своих однокашников
2) наконец, в конце концов; до конца; так и…
他竟沒去 он в конце концов так и не пошёл 竟廢太子 в конце концов лишить наследника престола его звания (титула)
3) тем не менее; всё-таки, вопреки ожиданию; несмотря ни на что
誰知, 他竟答應? кто мог думать, что он, несмотря ни на что, всё-таки согласится? IV jìng собств.
Цзйн (фамилия)
1) оканчиваться, приходить к концу; законченный, завершённый
未竟事業 незавершенное (напр. предшественниками) дело, незаконченная работа (задача) 竟成 успешно закончиться
2) доходить до предела; истощаться, иссякать, кончаться
力竟 силы иссякли (истощены до предела) гл. Б
1) оканчивать, заканчивать, доводить до конца
讀竟 изучить, заучить (до конца) 寫竟 написать полностью 請竟其詞 просить завершить свою речь (аргументацию)
2) окончательно (детально) расследовать; вникнуть до самых глубин
此, 縣官重太后, 故不竟也 уездный начальник боялся причинить затруднения императрице, поэтому не разобрался детально в этом деле (не произвел следствия по этому делу) II jìng, jǐng сущ.
1) предел, рубеж, граница; область, данная местность; местный
入竟而問禁 осведомиться о запрещениях, как только пересёк границу 无竟 не знать (не иметь) пределов, быть безграничным
2) предельный срок; предел, конец, окончание
歲竟 годичный срок; до конца года 如日有恆, 與天無竟 быть постоянным, как солнце, и бесконечным (вечным), как небо III jìng прил./наречие
1) сплошной, целый, весь; повсеместный; совершенно, полностью, целиком, повсюду
竟背 полностью отвернуться (от чего- л.), совершенно пренебречь 連里竟巷 все переулки и улицы 恩施下竟同學 милостями осыпать всех своих однокашников
2) наконец, в конце концов; до конца; так и…
他竟沒去 он в конце концов так и не пошёл 竟廢太子 в конце концов лишить наследника престола его звания (титула)
3) тем не менее; всё-таки, вопреки ожиданию; несмотря ни на что
誰知, 他竟答應? кто мог думать, что он, несмотря ни на что, всё-таки согласится? IV jìng собств.
Цзйн (фамилия)
🇬🇧 finally, after all, at last
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: jing4 Кириллицей: цзин Пиньинь: jìng Чжуинь: ㄐㄧㄥˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: ging2 Ютпхин: ging2 Кириллица: кин2 |
| 🏴☠️ Хакка | gin3 gin5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: けい きょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кэй кёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kei kyou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: おわる わたる ついに Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): овaру вaтaру цуини Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): owaru wataru tsuini |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 경 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): кён Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gyeong |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: cánh Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): кань |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 42710.010 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0871.040 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1003.502 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №12726 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 429.01 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 25757 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1301.140 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 1135 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 5111 |
| Юникод | U+7ADF |
| Big5 | B3BA |
| GB2312 | 3E39 |
| GBK | BEB9 |
| JIS X 0208-1990 | 8079 |
| KSC 5601-1989 | 4469 |
| Телеграфный код КНР | 4544 |
| Телеграфный код Тайваня | 4544 |