Иероглиф 曙
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) рассвет, заря; утро; утренний
曙鶯 поэт. утренняя иволга
2) в одно прекрасное утро, однажды
一曙失之 и однажды утратить его
II гл.
появляться, восходить (о солнце); рассветать
天方曙 небо только что посветлело; только что рассвело
1) рассвет, заря; утро; утренний
曙鶯 поэт. утренняя иволга
2) в одно прекрасное утро, однажды
一曙失之 и однажды утратить его
II гл.
появляться, восходить (о солнце); рассветать
天方曙 небо только что посветлело; только что рассвело
🇬🇧 bright, light of rising sun
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: shu4 shu3 Кириллицей: шу шу Пиньинь: shù shǔ Чжуинь: ㄕㄨˋ ㄕㄨˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: chyu5 syu5 Ютпхин: cyu5 syu5 Кириллица: чхю5 сю5 |
| 🏴☠️ Хакка | shu5 su3 shu3 su2 zu5 zhu6 zhu5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しょ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сё Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): sho |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: あけぼの Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): aкэбоно Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): akebono |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 서 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): со Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): seo |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thự Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тху |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21538.090 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0501.040 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 647.604 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №2646 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 362.24 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 14220 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0871.130 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5868 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 2163 |
| Юникод | U+66D9 |
| Big5 | C0C6 |
| GB2312 | 4A6F |
| GBK | CAEF |
| JIS X 0208-1990 | 2976 |
| KSC 5601-1989 | 6385 |
| Телеграфный код КНР | 2562 |
| Телеграфный код Тайваня | 2562 |