Иероглиф 應
Значения
🇷🇺 yìng; yīng
I гл.
1) yìng отвечать, откликаться, отбываться
喊他, 他不应 окликнул его, а он не отзывается 山鸣谷应 горы поют, долины откликаются
2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)
这事, 我已经应下来了 на это дело я уже дал своё согласие 他应着明日还(huán)我 он обещает завтра вернуть мне
3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
审问的时候, 他都应了 на допросе он во всём признался
4) yìng, yīng соответствовать, годиться; подходить; согласоваться
供不应求предложение не покрывает спроса 事无不应 все дела идут как следует быть
5) yìng реагировать; приспособляться к
应声而至прибыть на зов мгновенно (сразу) 随机应变 реагировать сейчас же на происходящие перемены 赴讨, 应皆平定 отправиться в карательный поход и немедленно усмирить
6) yīng заслуживать; получать заслуженно
实应其憎 действительно заслужить их ненависть
II yīng мод. слово
1) перед глаголом в составе глагольной конструкции выражает долженствование; быть должным; должно, следует; необходимо; приходится
应尽的义务 обязанность (долг), которую необходимо выполнить до конца 不应买的就別买, 应买的还(hái)是得(děi)买 не покупать чего, не следует, но то, что необходимо, всё-таки надо купить 不应去任 не следует оставлять должность
2) как вводное слово выражает вероятность должно быть, вероятно, по всей видимости
一切准备应已就绪 все приготовления, должно быть, уже успешно завершаются
III yìng сущ.
1) предвестие, предзнаменование; признак
有怫之应 есть признаки недовольства
2) * малый барабан (подвесной или маршевый)
击应鼓 бить в малые и большие барабаны
IV yīng собств.
1) ист., геогр. Ин (княжество начала эпохи Чжоу, на террит. нынешней пров. Хэнань)
2) Ин (фамилия)
I гл.
1) yìng отвечать, откликаться, отбываться
喊他, 他不应 окликнул его, а он не отзывается 山鸣谷应 горы поют, долины откликаются
2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)
这事, 我已经应下来了 на это дело я уже дал своё согласие 他应着明日还(huán)我 он обещает завтра вернуть мне
3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
审问的时候, 他都应了 на допросе он во всём признался
4) yìng, yīng соответствовать, годиться; подходить; согласоваться
供不应求предложение не покрывает спроса 事无不应 все дела идут как следует быть
5) yìng реагировать; приспособляться к
应声而至прибыть на зов мгновенно (сразу) 随机应变 реагировать сейчас же на происходящие перемены 赴讨, 应皆平定 отправиться в карательный поход и немедленно усмирить
6) yīng заслуживать; получать заслуженно
实应其憎 действительно заслужить их ненависть
II yīng мод. слово
1) перед глаголом в составе глагольной конструкции выражает долженствование; быть должным; должно, следует; необходимо; приходится
应尽的义务 обязанность (долг), которую необходимо выполнить до конца 不应买的就別买, 应买的还(hái)是得(děi)买 не покупать чего, не следует, но то, что необходимо, всё-таки надо купить 不应去任 не следует оставлять должность
2) как вводное слово выражает вероятность должно быть, вероятно, по всей видимости
一切准备应已就绪 все приготовления, должно быть, уже успешно завершаются
III yìng сущ.
1) предвестие, предзнаменование; признак
有怫之应 есть признаки недовольства
2) * малый барабан (подвесной или маршевый)
击应鼓 бить в малые и большие барабаны
IV yīng собств.
1) ист., геогр. Ин (княжество начала эпохи Чжоу, на террит. нынешней пров. Хэнань)
2) Ин (фамилия)
🇬🇧 should, ought to, must
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ying4 ying1 Кириллицей: ин ин Пиньинь: yìng yīng Чжуинь: ㄧㄥˋ ㄧㄥ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: ying1 jing3 Ютпхин: jing1 jing3 Кириллица: ин1 ин3 |
| 🏴☠️ Хакка | jin1 en5 rin5 rin1 rin3 jin3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: よう おう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ёо оу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): you ou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: あたる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): aтaру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ataru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 응 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ын Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): eung |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: ứng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): унг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 42359.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0405.210 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 546.102 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №14546 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 199.15 433.08 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 11330 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0746.020 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 7477 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 1541 |
| Юникод | U+61C9 |
| Big5 | C0B3 |
| JIS X 0208-1990 | 5670 |
| KSC 5601-1989 | 7575 |
| Телеграфный код Тайваня | 2019 |