Иероглиф 尔
Значения
🇷🇺 ěr I местоим
1) ты, вы; твой, ваш
非尔之过 не твоя вина 天保定尔 небо да хранит тебя 盎各言尔志? почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании?
2) это; этот
夫子何善尔也? почему Вы, учитель, одобряете это? 尔夜风恬月朗 в эту ночь ветер тих и луна светла
3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)
尔殊 с настолько особенный (отличный) 不当尔邪! не следует так! 不尔以往无所成也! если не так в дальнейшем, — ничего не получится! 不尔则将败事 если не так, наше дело потерпит крах
II мод. частица
1) * (на конце предложения представляет собой слияние而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как…!
其以強為弱以存為亡, 一朝(zhào) 尔也 их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
2) * (конечная частица, подчеркивает эмоциональную окрашенность, категоричность высказывания или вопросительный характер предложения)
军有七日之粮尔; 尽此不胜, 将去而归尔у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! 然则何言尔? а если так — то о чём говорить?!
III формообр
* заменяя 然 или焉оформляет прилагательное/наречие в функции сказуемого или обстоятельства
凳尔而笑 широко улыбнуться, расплыться в улыбке 谨尔 почтительный; с уважением, осторожно 卓尔 высоко, высокий 偶尔 нечаянно, случайно
IV прил./наречие
1) * вм. 薾 (цветущий, пышный)
2) вм. 迩 (близкий; недавний)
1) ты, вы; твой, ваш
非尔之过 не твоя вина 天保定尔 небо да хранит тебя 盎各言尔志? почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании?
2) это; этот
夫子何善尔也? почему Вы, учитель, одобряете это? 尔夜风恬月朗 в эту ночь ветер тих и луна светла
3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)
尔殊 с настолько особенный (отличный) 不当尔邪! не следует так! 不尔以往无所成也! если не так в дальнейшем, — ничего не получится! 不尔则将败事 если не так, наше дело потерпит крах
II мод. частица
1) * (на конце предложения представляет собой слияние而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как…!
其以強為弱以存為亡, 一朝(zhào) 尔也 их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
2) * (конечная частица, подчеркивает эмоциональную окрашенность, категоричность высказывания или вопросительный характер предложения)
军有七日之粮尔; 尽此不胜, 将去而归尔у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! 然则何言尔? а если так — то о чём говорить?!
III формообр
* заменяя 然 или焉оформляет прилагательное/наречие в функции сказуемого или обстоятельства
凳尔而笑 широко улыбнуться, расплыться в улыбке 谨尔 почтительный; с уважением, осторожно 卓尔 высоко, высокий 偶尔 нечаянно, случайно
IV прил./наречие
1) * вм. 薾 (цветущий, пышный)
2) вм. 迩 (близкий; недавний)
🇬🇧 you; that, those; final particle
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: er3 Кириллицей: эр Пиньинь: ěr Чжуинь: ㄦˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: yi5 Jyutping: ji5 Чжуинь: и5 |
| 🏴☠️ Хакка | ni3 li1 ngi2 ni1 li3 {ngi2} {ni1} |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: nhĩ Чжуинь: ньи |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: i Хангыль: 이 Кириллица: и |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: ji ni Кана: じ に Кириллица: дзи ни |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: nanji sono shikari Кана: なんじ その しかり Кириллица: нaндзи соно сикaри |
Коды и индексы
| Юникод | U+723E |
| Big5 | BAB8 |
| JIS X 0208-1990 | 2804 |
| KSC 5601-1989 | 7619 |
| Ханьюй (HanYu) | 10027.010 |
| Телеграфный код Тайваня | 3643 |
| Сунбэнь Гуанъюнь | 245.10 |
| Цихай | 864.601 |
| Ханьюй Дазидянь | 10027.010 |
| Канси | 0691.040 |