Иероглиф 却

Палладий: цюе4
Пиньинь: què
Пекинское чтение: que4
Чжуинь: ㄑㄩㄝˋ
Кантонское чтение: keuk3
Варианты написания 却
Упрощённый
Традиционный
Состав иероглифа
Ключ
Номер ключа26
Черт в ключе2
Добавленных5
Всего черт7
Код порядка черт1215452
Элементы (если есть)
   Значения
🇷🇺 què
I гл. А
1) отступать, отходить; пятиться
怒戰慄而卻 задрожать от гнева и отступить 卻立 отступить и остановиться
2) возвращаться, поворачивать назад
卻顧舊路 повернуть назад и оглянуться на старую дорогу
3) отойти, успокоиться, вернуться к норме
今吾心正卻 ныне сердце моё вернулось на правильный путь гл. Б
1) остановить, отбить; заставить отойти; отвести назад, отодвинуть; поставить на своё место
威卻強敵 демонстрацией мощи заставить сильного врага отступить 擊金而卻之 ударить в гонги и отозвать их обратно (свои войска)
2) отклонить (подарок); не принять: отвергнуть (чувства)
卻其忠言 отвергнуть его слова, продиктованные преданностью (верностью) 卻之為不恭 принять его (подарка) было бы непочтительно
3) перестать, прекратить; отказаться от (какой-л.) практики
卻走馬 отказаться от конских бегов II наречие
1) назад, вспять; в обратном направлении; в прошлое
卻憶 обращаться мыслями в прошлое 卻去 уходить (уезжать) назад
2) тем не менее, всё-таки; против ожидания; напротив
我卻不信я всё-таки не верю 本來心中顧盧很多, 等到臨事, 卻不怕了 перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха
3) наперекор, вопреки всему; как оказалось
再細數一次, 不想卻差了兩張 когда же вторично пересчитали (облигации) тщательно, оказалось, что двух не хватает
4) тогда уже (часто без перевода, ср. 再)
快去睡罷, 明日卻說ступай скорее спать, поговорим завтра
5) (в риторическом вопросе) новокит. разве, разве ж…?
卻不是好? разве так не будет хорошо?
6) между одинаковыми прилагательными или глаголами, с последующим возражением: действительно, конечно
妙卻妙, 只是不知怎麼個變法ладно-то оно, конечно, ладно,- да вот не знаем, как можно (мышонку) обернуться (клубнем батата) III предлог
среднекит. (в конструкциях сравнения) чем
不知三尺墓, 高卻九華山 и кто бы подумал, что холмик могильный в три чи окажется выше, чем девять вершин Хуашаня?
IV словообр.
присоединяется к основам глаголов, обозначающих исчезновение или утрату чего-л
失卻 утратить 拋卻отбросить 排卻вытеснить 消卻уничтожить 忘卻забыть
🇬🇧 still, but; decline; retreat
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: que4
Кириллицей: цюе
Пиньинь: què
Чжуинь: ㄑㄩㄝˋ
🇭🇰 Кантонское
Йель: keuk3
Ютпхин: koek3
Кириллица: кхёк3
🏴‍☠️ Хаккаkiok7
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: きゃく
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кяку
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kyaku
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: しりぞく しりぞける かえって
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сиридзоку сиридзокэру кaэттэ
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shirizoku shirizokeru kaette
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 각
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): как
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gak
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)10313.020
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)0159.190
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)226.603
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)том 1, иероглиф №3439
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)502.32
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)2856
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)0364.080
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)1183
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)808
ЮникодU+5374
GB23124834
GBKC8B4
JIS X 0208-19902149
KSC 5601-19894231
Телеграфный код КНР606
Телеграфный код Тайваня606