suī; разг. также suí I служебное слово 1)
уступительный и условно-уступительный союз, ставится впереди или позади подлежащего хотя, хоть; хотя бы, хоть бы даже; пусть бы, пусть бы даже;
далее слову 雖
могут соответствовать противительные союзы с общим значением «но», «однако» 但, 然, 而
и др., начинающие второе звено предложения, и союзные наречия с общим значением «тем не менее», «всё же», «всё равно» перед сказуемым второго звена — 却, 猶, 亦, 則, 可, 必
и др 雖曰未學吾,必謂之學矣 хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его учёным 齊國雖褊小,吾何愛一牛? хотя княжество Ци и невелико (небогато), — разве поскупился бы я (его князь) на одного быка? 雖少然數力戰 хотя (такой-то) и молод, но он не раз энергично сражался 2)
перед существительным: будь то даже
雖大國,亦畏之 даже крупное княжество боится его 雖千萬人,吾往矣 будь там многие тысячи людей, я всё равно пошёл бы! 3) только \
女雖湛樂從 ты следуешь только стремлению предаться радостям жизни 4)
вопросительное слово в начале предложения: разве, неужели
雖無予之路車乘馬! да разве же нечего дать им? В дорогу — повозку, упряжку коней! 5) *
начальная частица: ведь
II гл. * продвигать, толкать
III сущ. * ящерица, варан