suī; разг. также suí I служебное слово 1)
уступительный и условно-уступительный союз, ставится впереди или позади подлежащего хотя, хоть; хотя бы, хоть бы даже; пусть бы, пусть бы даже;
далее слову 虽
могут соответствовать противительные союзы с общим значением «но», «однако» 但, 然, 而
и др., начинающие второе звено предложения, и союзные наречия с общим значением «тем не менее», «всё же», «всё равно» перед сказуемым второго звена — 却, 犹, 亦, 则, 可, 必
и др 虽曰未学吾,必谓之学矣 хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его учёным 齐国虽褊小,吾何爱一牛? хотя княжество Ци и невелико (небогато), — разве поскупился бы я (его князь) на одного быка? 虽少然数力战 хотя (такой-то) и молод, но он не раз энергично сражался 2)
перед существительным: будь то даже
虽大国,亦畏之 даже крупное княжество боится его 虽千万人,吾往矣 будь там многие тысячи людей, я всё равно пошёл бы! 3) только
女虽湛乐从 ты следуешь только стремлению предаться радостям жизни 4)
вопросительное слово в начале предложения: разве, неужели
虽无予之路车乘马! да разве же нечего дать им? В дорогу — повозку, упряжку коней! 5) *
начальная частица: ведь
II гл. * продвигать, толкать
III сущ. * ящерица, варан