Иероглиф 辨
Значения
🇷🇺 сочет. также bān; biǎn
I гл. А
1) различать, отличать одно от другого; точно разграничивать; чётко отделять (что-л. от чего-л.)
不辨牛馬 не суметь отличить лошади от коровы (из-за дальности)
2) выяснять, распознавать; определять; спорить, обсуждать
這事辨明白了 это дело выяснено 不辨真假 не распознать, что истинно и что ложно 辨不出方向 не суметь определить направление
3) содержать в порядке; устраивать
城郭不辨 городские стены и валы внешнего обвода не содержались в порядке
4) заготовлять, запасать, готовить
以辨民器 заготовить таким образом утварь для народа гл. Б
1) хорошо различаться, быть чётко определённым
禮辨樂(yuè)形文章出焉 когда обряды и музыка чётко (ясно, правильно) определены,- тогда и появляются культурность и изящество
2) разделяться, расчленяться; отличаться друг от друга
居處有禮, 故長(zhǎng)幼辨也 если домашний уклад подчинён этикету, то старшие и младшие чётко различены друг от друга
II сущ.
1) различительный признак; разница, различие
門室之辨 различие между воротами и домом (как совершенно очевидное)
2) * коленный сгиб (ноги); колено, угловое крепление (над ножками, напр. лежанки)
剝牀以辨 выломать угловые крепления ножек ложа III наречие
* повсюду, повсеместно, кругом
辨告 оповестить всех, объявить кругом 辨雨(yù) оросить дождём всю округу
IV собств.
Бянь (фамилия)
I гл. А
1) различать, отличать одно от другого; точно разграничивать; чётко отделять (что-л. от чего-л.)
不辨牛馬 не суметь отличить лошади от коровы (из-за дальности)
2) выяснять, распознавать; определять; спорить, обсуждать
這事辨明白了 это дело выяснено 不辨真假 не распознать, что истинно и что ложно 辨不出方向 не суметь определить направление
3) содержать в порядке; устраивать
城郭不辨 городские стены и валы внешнего обвода не содержались в порядке
4) заготовлять, запасать, готовить
以辨民器 заготовить таким образом утварь для народа гл. Б
1) хорошо различаться, быть чётко определённым
禮辨樂(yuè)形文章出焉 когда обряды и музыка чётко (ясно, правильно) определены,- тогда и появляются культурность и изящество
2) разделяться, расчленяться; отличаться друг от друга
居處有禮, 故長(zhǎng)幼辨也 если домашний уклад подчинён этикету, то старшие и младшие чётко различены друг от друга
II сущ.
1) различительный признак; разница, различие
門室之辨 различие между воротами и домом (как совершенно очевидное)
2) * коленный сгиб (ноги); колено, угловое крепление (над ножками, напр. лежанки)
剝牀以辨 выломать угловые крепления ножек ложа III наречие
* повсюду, повсеместно, кругом
辨告 оповестить всех, объявить кругом 辨雨(yù) оросить дождём всю округу
IV собств.
Бянь (фамилия)
🇬🇧 distinguish, discriminate
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: bian4 Кириллицей: бянь Пиньинь: biàn Чжуинь: ㄅㄧㄢˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: bin6 Ютпхин: bin6 Кириллица: пинь6 |
| 🏴☠️ Хакка | pien5 pan5 pien6 pan3 pen3 p'ian6 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ベン ヘン Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): бэн хэн Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ben hen |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: わける わきまえる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): вaкэру вaкимaэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): wakeru wakimaeru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 변 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): пён Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): byeon |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: biện Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): биен |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 64042.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1251.200 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1309.602 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №3970 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 406.12 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 38655 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1731.120 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5240 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4648 |
| Юникод | U+8FA8 |
| Big5 | BFEB |
| GB2312 | 3166 |
| GBK | B1E7 |
| JIS X 0212-1990 | 6518 |
| KSC 5601-1989 | 8793 |
| Телеграфный код КНР | 6587 |
| Телеграфный код Тайваня | 6587 |