Иероглиф 象
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) слон; слоновый
兩隻象пара слонов 象皮слоновая кожа
2) шахм. слон
飛象сделать ход слоном
3) слоновая кость
象犀слоновая кость и рог носорога 笏諸侯以象 дощечки для записи распоряжений у местных князей были из слоновой кости
4) изображение, образ, форма, фигура; внешний вид; портрет, картина; статуя
遺象портрет умершего 佛象статуя Будды 敵人的狼狽象подлое обличье врага
5) признак; явление; феномен, знамение; символ
天垂象знаменательные явления, ниспосланные небом 在天成象на небе они (силы инь и ян) образуют небесные явления (светила) 風雨之象признаки грозы 古人之象символы древних
6) основной принцип; закон; правовая основа
執大象держаться Великого принципа (Дао) 聲者, 樂(yuè)之象 голос (звуки) ― основа музыки
7)* сян, переводчик, драгоман (из южных стран)
象來致福переводчик прибыл и доставил приветствие
8) * сян (род триумфальной музыки и военного танца)
舞象исполнять пляску сян
9)* сян (сосуд для вина, винный кубок)
犧象жертвенный кубок
II гл.
1) походить (быть похожим) на … (кого-л., что- л.), иметь сходство с (кем-л., чём- л.)
一點不象他 ни капли не похож на него 共產黨象太陽 коммунистическая партия- что солнце
2)* очерчивать, обрисовывать; делать набросок, рисовать в общих чертах
象以典刑сделать наброски в отношении урегулирования системы государственных наказаний
3)* подражать (кому-л., чему-л.), копировать (кого-л., что-л.); по образу, по подобию
象天подражать небу III предлог
вроде, наподобие; как например
漢字,象黷,纛, 儷,都是很不好寫такие китайские иероглифы, как например 黷, 纛 или 儷 очень неудобны (трудны) для написания IV вводн. слово
как будто, по-видимому, кажется
象要下雨 похоже, пойдёт дождь
V собств.
1) геогр. (сокр. вм. 象縣, 象州) Сянсянь, прежде Сянчжоу (уезд, прежде округ Сянчжоу: а) на террит. нынешней прав. Гуанси с дин. Суй; б) в пров. Гуанси, с 1912 г.)
2) геогр. (сокр. вм. 象山) Сяншань (горы: а) в пров. Чжэцзян; также уезд; б) в пров. Цзянси; в) в пров. Цзянсу)
3) миф. Сян (брат легендарного царя 舜 Шуня, вознамерившийся его убить)
4) лит. (сокр. вм. 象傳) «Сян- чжуань», «Традиция образов» (комментарий к «Ицзину», приписываемый Конфуцию)
5) Сян (фамилия)
1) слон; слоновый
兩隻象пара слонов 象皮слоновая кожа
2) шахм. слон
飛象сделать ход слоном
3) слоновая кость
象犀слоновая кость и рог носорога 笏諸侯以象 дощечки для записи распоряжений у местных князей были из слоновой кости
4) изображение, образ, форма, фигура; внешний вид; портрет, картина; статуя
遺象портрет умершего 佛象статуя Будды 敵人的狼狽象подлое обличье врага
5) признак; явление; феномен, знамение; символ
天垂象знаменательные явления, ниспосланные небом 在天成象на небе они (силы инь и ян) образуют небесные явления (светила) 風雨之象признаки грозы 古人之象символы древних
6) основной принцип; закон; правовая основа
執大象держаться Великого принципа (Дао) 聲者, 樂(yuè)之象 голос (звуки) ― основа музыки
7)* сян, переводчик, драгоман (из южных стран)
象來致福переводчик прибыл и доставил приветствие
8) * сян (род триумфальной музыки и военного танца)
舞象исполнять пляску сян
9)* сян (сосуд для вина, винный кубок)
犧象жертвенный кубок
II гл.
1) походить (быть похожим) на … (кого-л., что- л.), иметь сходство с (кем-л., чём- л.)
一點不象他 ни капли не похож на него 共產黨象太陽 коммунистическая партия- что солнце
2)* очерчивать, обрисовывать; делать набросок, рисовать в общих чертах
象以典刑сделать наброски в отношении урегулирования системы государственных наказаний
3)* подражать (кому-л., чему-л.), копировать (кого-л., что-л.); по образу, по подобию
象天подражать небу III предлог
вроде, наподобие; как например
漢字,象黷,纛, 儷,都是很不好寫такие китайские иероглифы, как например 黷, 纛 или 儷 очень неудобны (трудны) для написания IV вводн. слово
как будто, по-видимому, кажется
象要下雨 похоже, пойдёт дождь
V собств.
1) геогр. (сокр. вм. 象縣, 象州) Сянсянь, прежде Сянчжоу (уезд, прежде округ Сянчжоу: а) на террит. нынешней прав. Гуанси с дин. Суй; б) в пров. Гуанси, с 1912 г.)
2) геогр. (сокр. вм. 象山) Сяншань (горы: а) в пров. Чжэцзян; также уезд; б) в пров. Цзянси; в) в пров. Цзянсу)
3) миф. Сян (брат легендарного царя 舜 Шуня, вознамерившийся его убить)
4) лит. (сокр. вм. 象傳) «Сян- чжуань», «Традиция образов» (комментарий к «Ицзину», приписываемый Конфуцию)
5) Сян (фамилия)
🇬🇧 elephant; ivory; figure, image
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: xiang4 Кириллицей: сян Пиньинь: xiàng Чжуинь: ㄒㄧㄤˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: jeung6 Ютпхин: zoeng6 Кириллица: чён6 |
| 🏴☠️ Хакка | siong5 siong3 siong6 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しょう ぞう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сёо дзоу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shou zou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: かた かたどる のり Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кaтa кaтaдору нори Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kata katadoru nori |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 상 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): сан Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): sang |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tượng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): туонг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 63613.070 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1195.210 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1262.504 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №13355 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 515.44 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 36365 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1658.010 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2568 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 4472 |
| Юникод | U+8C61 |
| Big5 | B648 |
| GB2312 | 4F73 |
| GBK | BBBF |
| Телеграфный код КНР | 6272 |
| Телеграфный код Тайваня | 6272 |