Иероглиф 脱
Значения
🇷🇺 I гл. А
1) сбрасывать кожу, линять; обнажаться, менять наружность (форму)
其狀若脫 и вид у него ― будто кожа линяет 脫而為蝴蝶 сбрасывать кожу и становиться бабочкой
2) осыпаться, опадать; утекать; утрачиваться, выпадать (напр. из текста)
頭髮脫了不少 выпало немало волос 書缺簡脫 документов недостаёт, в тексте ― лакуны
3) отходить, отлучаться, исходить
гл. Б
1) сдирать (напр. кожу); обдирать; сбрасывать, снимать (напр. платье)
脫衣裳 снимать платье, раздеваться 傷口脫了一會肉 сорвать кусок мяса с пораненного места 脫劍 снять меч, прекратить войну
2) пропускать, утрачивать, делать пропуски (в тексте)
脫了好些個自 пропустить много иероглифов (напр. при переписке текста)
3) отделиться (отойти, отказаться) от; отделаться (избавиться) от; порвать с; выбраться из
自以為不得脫長安 думал, что из Чанъани ему не удастся выбраться 吾自以為脫焉 я считал, что отделался от этого (от них)
II прил./наречие
1) вольный, свободный; ничем не связанный; беззаботный
脫然而喜矣 обрадоваться, почувствовать облегчение от забот
2) полегчавший, отпустивший (о болезни)
脫然癒 дав улучшение (отпустив), пройти (о недуге)
3) небрежный, невнимательный; кое-как
無禮則脫 без этикета ― будете небрежным 脫則寡謀 при невнимательности хорошего плана не придумаешь III служебное слово
1) в придаточном предложении ― условный союз в случае если…; если бы…
脫其不勝, 取笑於諸侯 в случае если они (мои войска) не одержат победы ― пусть я стану посмешищем для местных князей
2) в главном предложении ― союз и модальное вводное слово то, возможно…; в таком случае, пожалуй…
事既未然, 脫可免禍 раз это дело ещё не совершилось, то, пожалуй, несчастья можно будет избежать
IV собств.
То (фамилия)
V словообр.
1) в сложных терминах (химия, геология, металлургия, агрономия) соответствует приставкам де-, раз-(рас-), обез-(обес- ), указывая на удаление (вытеснение, ликвидацию) элемента, обозначаемого последующими морфемами
脫羧基酶 декарбоксилаза 脫氧 раскислять; раскисление 脫鋅 обесцинкование 脫鐵 обезжелезивать; обезжелезивание 脫鹼 расщелочение
2) модификатор результативных глаголов, указывающий, что в результате действия, обозначаемого основой глагола, объект действия утрачивается или прекращает существование
吃脫 съесть без остатка 賣脫 распродать 擺脫 сложить с себя, стряхнуть
1) сбрасывать кожу, линять; обнажаться, менять наружность (форму)
其狀若脫 и вид у него ― будто кожа линяет 脫而為蝴蝶 сбрасывать кожу и становиться бабочкой
2) осыпаться, опадать; утекать; утрачиваться, выпадать (напр. из текста)
頭髮脫了不少 выпало немало волос 書缺簡脫 документов недостаёт, в тексте ― лакуны
3) отходить, отлучаться, исходить
гл. Б
1) сдирать (напр. кожу); обдирать; сбрасывать, снимать (напр. платье)
脫衣裳 снимать платье, раздеваться 傷口脫了一會肉 сорвать кусок мяса с пораненного места 脫劍 снять меч, прекратить войну
2) пропускать, утрачивать, делать пропуски (в тексте)
脫了好些個自 пропустить много иероглифов (напр. при переписке текста)
3) отделиться (отойти, отказаться) от; отделаться (избавиться) от; порвать с; выбраться из
自以為不得脫長安 думал, что из Чанъани ему не удастся выбраться 吾自以為脫焉 я считал, что отделался от этого (от них)
II прил./наречие
1) вольный, свободный; ничем не связанный; беззаботный
脫然而喜矣 обрадоваться, почувствовать облегчение от забот
2) полегчавший, отпустивший (о болезни)
脫然癒 дав улучшение (отпустив), пройти (о недуге)
3) небрежный, невнимательный; кое-как
無禮則脫 без этикета ― будете небрежным 脫則寡謀 при невнимательности хорошего плана не придумаешь III служебное слово
1) в придаточном предложении ― условный союз в случае если…; если бы…
脫其不勝, 取笑於諸侯 в случае если они (мои войска) не одержат победы ― пусть я стану посмешищем для местных князей
2) в главном предложении ― союз и модальное вводное слово то, возможно…; в таком случае, пожалуй…
事既未然, 脫可免禍 раз это дело ещё не совершилось, то, пожалуй, несчастья можно будет избежать
IV собств.
То (фамилия)
V словообр.
1) в сложных терминах (химия, геология, металлургия, агрономия) соответствует приставкам де-, раз-(рас-), обез-(обес- ), указывая на удаление (вытеснение, ликвидацию) элемента, обозначаемого последующими морфемами
脫羧基酶 декарбоксилаза 脫氧 раскислять; раскисление 脫鋅 обесцинкование 脫鐵 обезжелезивать; обезжелезивание 脫鹼 расщелочение
2) модификатор результативных глаголов, указывающий, что в результате действия, обозначаемого основой глагола, объект действия утрачивается или прекращает существование
吃脫 съесть без остатка 賣脫 распродать 擺脫 сложить с себя, стряхнуть
🇬🇧 take off
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: tuo1 Кириллицей: то Пиньинь: tuō Чжуинь: ㄊㄨㄛ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: tyut3 Ютпхин: tyut3 Кириллица: тхют3 |
| 🏴☠️ Хакка | tot7 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: だつ たい えつ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дaцу тай эцу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): datsu tai etsu |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: ぬぐ ぬける ぬげる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нугу нукэру нугэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): nugu nukeru nugeru |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thoát, đoái Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тхоат, доаи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 32076.070 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0985.111 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №890 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 438.30 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 29544 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0000.000 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3775 |
| Юникод | U+8131 |
| GB2312 | 4D51 |
| GBK | EBE5 |
| JIS X 0212-1990 | 5419 |
| KSC 5657-1989 | 6168 |
| Телеграфный код КНР | 5192 |