Иероглиф 绝
Значения
🇷🇺 jué
I гл. А
1) обрываться, прерываться; обламываться, разрываться; отрываться, отделяться
冠纓索絕 оборвались завязки (ленты) головного убора 袖絕 рукав оторвался 秋七月大雨, 渭橋絕 осенью в 7-й луне прошли ливни, и мост на реке Вэй разошёлся
2) прекращаться, останавливаться; заканчиваться (также модификатор, см. ниже, V); быть на исходе; исчерпываться, иссякать (о водоёме); вянуть, осыпаться, опадать
江河山川絕而不流 речки и горные потоки пересохли и больше не текут 革命種子是絕不了(liǎo)的 семена революции не могут заглохнуть
3) остаться без потомства; погибнуть, умереть; оборваться (напр. о роде, семье, традиции)
國已絕 государство погибло, династия пала
4) выделяться (из окружения); выдаваться, стоять, иметь превосходство
博見彊志過絕於人 широким кругозором и твёрдой волей выделяться из среды других людей гл. Б
1) обрывать, прерывать; разрывать
引繩而絕之 потянуть веревку и разорвать ею (привязанный предмет) 必絕其謀 необходимо сорвать его замыслы 魏許秦以上洛, 以絕於楚 царство Вэй посулило царству Цинь Шанло и этим оторвало от Чу
2) отрезать; останавливать; пресекать
絕其糧道 отрезать ему пути подвоза провианта 嗜酒甘而不能絕於口 смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать от уст (перестать пить)
3) разрушать, уничтожать; истреблять; вырывать
絕了根了 вырвать с корнем; выкорчевать; убить, не оставив потомства 誅絕 казнить, истребив весь род 劋絕 вырезать без остатка; истребить
4) прекращать, класть конец (отношениям, дружбе); порывать с (кем-л.)
斷絕交 прекратить знакомство, оборвать отношения 絕秦 порвать отношения с царством Цинь
5) отказаться (отделаться) от; исключить (напр. из практики своих отношений с людьми)
絕巧 отказаться от хитрости, исключить хитроумие
6) проходить через, переправляться через, проходить сквозь, пересекать
絕諸侯之地 пересечь владения местных князей 假舟楫者, 非能泳也而絕江河 пользующийся лодкой и вёслами переправляется через реки, даже не умея плавать
II прил.
1) непревзойдённый, невиданный, небывалый; превосходный, недосягаемый; исключительный, единственный
他的書畫可稱雙絕 как каллиграфические надписи, так и рисунки его можно вполне назвать непревзойдёнными 空前絕後 небывалый и неповторимый
2) безвыходный
絕處逢生 найти путь к жизни из безвыходного положения
3) абсолютный, категорический; безусловный
老說絕話 повторять безапелляционные речи
4) отдалённый, далёкий; окраинный; за тридевять земель
絕區 отдалённый район, захолустье III наречие
в высшей степени, крайне, очень; особенно, исключительно; совершенно, безусловно (наречие степени или образа действия)
秦女絕美девушки царства Цинь прекрасны 中男絕短小 средний сын особенно мал ростом 絕大多數 абсолютное большинство
Примечание
а) перед отрицанием наречие 絕 удобно переводить с помощью наречий: совершенно (не), ни в малейшей степени (отнюдь) (не), абсолютно (не). Например
絕莫知其儀禮 не иметь ни малейшего понятия об их ритуальной утвари или об их обрядах 此絕非所應有者也 это ― отнюдь не то, что должно быть
б) перед модальными глаголами перевод возможен через: во что бы то ни стало, так или иначе, любой ценой и др. Например
絕欲得之 желать получить её (драгоценность) во что бы то ни стало (любой ценой)
IV сущ.
1) филос. (сокр. вм. 絕對者) абсолют
2) лит. (сокр. вм. 絕句) четверостишие
V словообр.
1) среднекит. модификатор результативных глаголов, указывает на полное окончание действия, обозначенного основой глагола, и на прекращение этого действия (ср. совр. 罷, 了, 盡). Например
聽絕 перестать слушать; прослушать до конца, наслушаться 飲絕 кончить пить, напиться 說絕 перестать говорить, закончить разговор, наговориться 觀絕 насмотреться
2) в совр. яз. модификатор глаголов, указывающий на неоднократные попытки совершить действие и на их безрезультатность. Например
法子都想絕了 обдумывали всякие возможные способы 竅門我們都找絕了, 實在沒法子 мы перебрали (перепробовали) все возможные подходы, но, действительно, ничего нельзя было поделать
I гл. А
1) обрываться, прерываться; обламываться, разрываться; отрываться, отделяться
冠纓索絕 оборвались завязки (ленты) головного убора 袖絕 рукав оторвался 秋七月大雨, 渭橋絕 осенью в 7-й луне прошли ливни, и мост на реке Вэй разошёлся
2) прекращаться, останавливаться; заканчиваться (также модификатор, см. ниже, V); быть на исходе; исчерпываться, иссякать (о водоёме); вянуть, осыпаться, опадать
江河山川絕而不流 речки и горные потоки пересохли и больше не текут 革命種子是絕不了(liǎo)的 семена революции не могут заглохнуть
3) остаться без потомства; погибнуть, умереть; оборваться (напр. о роде, семье, традиции)
國已絕 государство погибло, династия пала
4) выделяться (из окружения); выдаваться, стоять, иметь превосходство
博見彊志過絕於人 широким кругозором и твёрдой волей выделяться из среды других людей гл. Б
1) обрывать, прерывать; разрывать
引繩而絕之 потянуть веревку и разорвать ею (привязанный предмет) 必絕其謀 необходимо сорвать его замыслы 魏許秦以上洛, 以絕於楚 царство Вэй посулило царству Цинь Шанло и этим оторвало от Чу
2) отрезать; останавливать; пресекать
絕其糧道 отрезать ему пути подвоза провианта 嗜酒甘而不能絕於口 смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать от уст (перестать пить)
3) разрушать, уничтожать; истреблять; вырывать
絕了根了 вырвать с корнем; выкорчевать; убить, не оставив потомства 誅絕 казнить, истребив весь род 劋絕 вырезать без остатка; истребить
4) прекращать, класть конец (отношениям, дружбе); порывать с (кем-л.)
斷絕交 прекратить знакомство, оборвать отношения 絕秦 порвать отношения с царством Цинь
5) отказаться (отделаться) от; исключить (напр. из практики своих отношений с людьми)
絕巧 отказаться от хитрости, исключить хитроумие
6) проходить через, переправляться через, проходить сквозь, пересекать
絕諸侯之地 пересечь владения местных князей 假舟楫者, 非能泳也而絕江河 пользующийся лодкой и вёслами переправляется через реки, даже не умея плавать
II прил.
1) непревзойдённый, невиданный, небывалый; превосходный, недосягаемый; исключительный, единственный
他的書畫可稱雙絕 как каллиграфические надписи, так и рисунки его можно вполне назвать непревзойдёнными 空前絕後 небывалый и неповторимый
2) безвыходный
絕處逢生 найти путь к жизни из безвыходного положения
3) абсолютный, категорический; безусловный
老說絕話 повторять безапелляционные речи
4) отдалённый, далёкий; окраинный; за тридевять земель
絕區 отдалённый район, захолустье III наречие
в высшей степени, крайне, очень; особенно, исключительно; совершенно, безусловно (наречие степени или образа действия)
秦女絕美девушки царства Цинь прекрасны 中男絕短小 средний сын особенно мал ростом 絕大多數 абсолютное большинство
Примечание
а) перед отрицанием наречие 絕 удобно переводить с помощью наречий: совершенно (не), ни в малейшей степени (отнюдь) (не), абсолютно (не). Например
絕莫知其儀禮 не иметь ни малейшего понятия об их ритуальной утвари или об их обрядах 此絕非所應有者也 это ― отнюдь не то, что должно быть
б) перед модальными глаголами перевод возможен через: во что бы то ни стало, так или иначе, любой ценой и др. Например
絕欲得之 желать получить её (драгоценность) во что бы то ни стало (любой ценой)
IV сущ.
1) филос. (сокр. вм. 絕對者) абсолют
2) лит. (сокр. вм. 絕句) четверостишие
V словообр.
1) среднекит. модификатор результативных глаголов, указывает на полное окончание действия, обозначенного основой глагола, и на прекращение этого действия (ср. совр. 罷, 了, 盡). Например
聽絕 перестать слушать; прослушать до конца, наслушаться 飲絕 кончить пить, напиться 說絕 перестать говорить, закончить разговор, наговориться 觀絕 насмотреться
2) в совр. яз. модификатор глаголов, указывающий на неоднократные попытки совершить действие и на их безрезультатность. Например
法子都想絕了 обдумывали всякие возможные способы 竅門我們都找絕了, 實在沒法子 мы перебрали (перепробовали) все возможные подходы, но, действительно, ничего нельзя было поделать
🇬🇧 cut, sever, break off, terminate
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: jue2 Кириллицей: цзюе Пиньинь: jué Чжуинь: ㄐㄩㄝˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: jyut3 zyut6 Jyutping: zyut3 zyut6 Чжуинь: чют3 чют6 |
| 🏴☠️ Хакка | ciet8 cet8 ts'iat8 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: tuyệt Чжуинь: туиет |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: zetsu Кана: ぜつ Кириллица: дзэцу |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: taeru tatsu tayasu Кана: たえる たつ たやす Кириллица: тaэру тaцу тaясу |
Коды и индексы
| Юникод | U+7D55 |
| Big5 | B5B4 |
| Ханьюй (HanYu) | 53396.040 |
| Телеграфный код Тайваня | 4815 |
| Цихай | 1041.602 |
| Ханьюй Дазидянь | 53391.070 |
| Канси | 0922.040 |