Иероглиф 絕

Палладий: цзюе2
Пиньинь: jué
Пекинское чтение: jue2
Чжуинь: ㄐㄩㄝˊ
Кантонское чтение: jyut3zyut6
Варианты написания 絕
Упрощённый
Традиционный
Разнописный
Состав иероглифа
Ключ
Номер ключа120
Черт в ключе6
Добавленных6
Всего черт12
Код порядка черт554444535215
Элементы (если есть)
   Значения
🇷🇺 jué
I гл. А
1) обрываться, прерываться; обламываться, разрываться; отрываться, отделяться
冠纓索絕 оборвались завязки (ленты) головного убора 袖絕 рукав оторвался 秋七月大雨, 渭橋絕 осенью в 7-й луне прошли ливни, и мост на реке Вэй разошёлся
2) прекращаться, останавливаться; заканчиваться (также модификатор, см. ниже, V); быть на исходе; исчерпываться, иссякать (о водоёме); вянуть, осыпаться, опадать
江河山川絕而不流 речки и горные потоки пересохли и больше не текут 革命種子是絕不了(liǎo)的 семена революции не могут заглохнуть
3) остаться без потомства; погибнуть, умереть; оборваться (напр. о роде, семье, традиции
)
國已絕 государство погибло, династия пала
4) выделяться (из окружения); выдаваться, стоять, иметь превосходство
博見彊志過絕於人 широким кругозором и твёрдой волей выделяться из среды других людей гл. Б
1) обрывать, прерывать; разрывать
引繩而絕之 потянуть веревку и разорвать ею (привязанный предмет) 必絕其謀 необходимо сорвать его замыслы 魏許秦以上洛, 以絕於楚 царство Вэй посулило царству Цинь Шанло и этим оторвало от Чу
2) отрезать; останавливать; пресекать
絕其糧道 отрезать ему пути подвоза провианта 嗜酒甘而不能絕於口 смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать от уст (перестать пить)
3) разрушать, уничтожать; истреблять; вырывать
絕了根了 вырвать с корнем; выкорчевать; убить, не оставив потомства 誅絕 казнить, истребив весь род 劋絕 вырезать без остатка; истребить
4) прекращать, класть конец (отношениям, дружбе); порывать с (кем-л.)
斷絕交 прекратить знакомство, оборвать отношения 絕秦 порвать отношения с царством Цинь
5) отказаться (отделаться) от; исключить (напр. из практики своих отношений с людьми)
絕巧 отказаться от хитрости, исключить хитроумие
6) проходить через, переправляться через, проходить сквозь, пересекать
絕諸侯之地 пересечь владения местных князей 假舟楫者, 非能泳也而絕江河 пользующийся лодкой и вёслами переправляется через реки, даже не умея плавать
II прил.
1) непревзойдённый, невиданный, небывалый; превосходный, недосягаемый; исключительный, единственный
他的書畫可稱雙絕 как каллиграфические надписи, так и рисунки его можно вполне назвать непревзойдёнными 空前絕後 небывалый и неповторимый
2) безвыходный
絕處逢生 найти путь к жизни из безвыходного положения
3) абсолютный, категорический; безусловный
老說絕話 повторять безапелляционные речи
4) отдалённый, далёкий; окраинный; за тридевять земель
絕區 отдалённый район, захолустье III наречие
в высшей степени, крайне, очень; особенно, исключительно; совершенно, безусловно (наречие степени или образа действия)
秦女絕美девушки царства Цинь прекрасны 中男絕短小 средний сын особенно мал ростом 絕大多數 абсолютное большинство
Примечание

а) перед отрицанием наречие удобно переводить с помощью наречий: совершенно (не), ни в малейшей степени (отнюдь) (не), абсолютно (не). Например
絕莫知其儀禮 не иметь ни малейшего понятия об их ритуальной утвари или об их обрядах 此絕非所應有者也 это ― отнюдь не то, что должно быть
б) перед модальными глаголами перевод возможен через: во что бы то ни стало, так или иначе, любой ценой и др. Например
絕欲得之 желать получить её (драгоценность) во что бы то ни стало (любой ценой)
IV сущ.
1) филос. (сокр. вм. 絕對者) абсолют

2) лит. (сокр. вм. 絕句) четверостишие
V словообр.
1) среднекит. модификатор результативных глаголов, указывает на полное окончание действия, обозначенного основой глагола, и на прекращение этого действия (ср. совр. 罷, 了, 盡). Например
聽絕 перестать слушать; прослушать до конца, наслушаться 飲絕 кончить пить, напиться 說絕 перестать говорить, закончить разговор, наговориться 觀絕 насмотреться
2) в совр. яз. модификатор глаголов, указывающий на неоднократные попытки совершить действие и на их безрезультатность. Например
法子都想絕了 обдумывали всякие возможные способы 竅門我們都找絕了, 實在沒法子 мы перебрали (перепробовали) все возможные подходы, но, действительно, ничего нельзя было поделать
🇬🇧 cut, sever, break off, terminate
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: jue2
Кириллицей: цзюе
Пиньинь: jué
Чжуинь: ㄐㄩㄝˊ
🇭🇰 Кантонское
Йель: jyut3 zyut6
Ютпхин: zyut3 zyut6
Кириллица: чют3 чют6
🏴‍☠️ Хаккаciet8 cet8 ts'iat8
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: ぜつ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): дзэцу
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): zetsu
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: たえる たつ たやす
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тaэру тaцу тaясу
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): taeru tatsu tayasu
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: tuyệt
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): туиет
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)53391.070
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)0922.040
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)1041.602
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)27404
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)1355.090
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)1703
ЮникодU+7D55
Big5B5B4
Телеграфный код Тайваня4815