Иероглиф 等
Значения
🇷🇺 I сущ./счётное слово
ранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)
一等奬金 премия первой степени 人分三等 люди делятся на 3 разряда 他考了個中等 он получил на экзамене оценку «удовлетворительно» 第二等 второй сорт 同等 одного разряда (ранга, класса, сорта)
II гл.
1) (часто в определении) принадлежать к тому же разряду; быть равным, равняться (чему-л.); равный, идентичный, тождественный
三乘三等於九 трижды три — девять 等根 идентичные корни (уравнения) 人命等於兒戲 жизнь человеческая приравнена к детской забаве 大小不等 быть неравными: одни больше, другие меньше 相等 быть равными
2) приравнивать, отождествлять; ставить знак равенства
等人命於兒戲 приравнивать человеческую жизнь к детской забаве
3) ждать, ожидать; дожидаться (также глагол-предлог, см. ниже III, 4)
等他半天 прождать его долгое время
4) быть в ожидании (чего-л.); требовать, нуждаться в
等回信 ждать ответа, лежать в ожидании ответа (о письме) III служебное слово
1) после личных местоимений и существительных — показатель множественности
公等 Вы, господа, … 爾等 вы 吾等 мы
2) завершает перечисление
北京, 天津, 上海, 漢口, 廣州等五個大城市 пять крупных городов — Пекин, Тяньцзинь, Шанхай, Ханькоу и Гуанчжоу
3) завершает неполное перечисление предметов; и др., и пр., и т. д., такие, как…, как-то…, подобно…, наподобие
磗,瓦,石灰等都準備好了 кирпич, черепица, известь и т. д.— всё было подготовлено
4) глагол-предлог, вводит обстоятельство времени, оформляет членное предложение времени (иногда корреспондируя замыкающему 的時候, 以後 и др.), часто с последующим 才 для прошедшего или 再 для будущего времени перед сказуемым главного предложения: к тому времени, как; тогда, когда; к, на
等明天再說罷 к этому разговору вернёмся завтра 等房子蓋起來了, 在搬家罷 переедем, когда дом будет выстроен 等回來的時候先生才走了 учитель ушёл только после того, как он вернулся
5) * обобщающее наречие в равной степени, равно, одинаково; всё равно
等死, 死國可乎? раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?
6) (сокр. вм. 何等) * вопросительное местоимение: что?; какой?; в какой степени?; как?
用等稱才學? как рассказать о его талантах и эрудиции? 等道? что сказать?, какие слова?
IV словообр.
в сложных научных терминах соответствует приставкам: равно- , равномерно-, из, экви-
等音節詩格 изосиллабизм 等相 эквифазный 等加速運動 равномерно-ускоренное движение 等距離 равноотстоящий 等信號區 равносигнальная зона
ранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)
一等奬金 премия первой степени 人分三等 люди делятся на 3 разряда 他考了個中等 он получил на экзамене оценку «удовлетворительно» 第二等 второй сорт 同等 одного разряда (ранга, класса, сорта)
II гл.
1) (часто в определении) принадлежать к тому же разряду; быть равным, равняться (чему-л.); равный, идентичный, тождественный
三乘三等於九 трижды три — девять 等根 идентичные корни (уравнения) 人命等於兒戲 жизнь человеческая приравнена к детской забаве 大小不等 быть неравными: одни больше, другие меньше 相等 быть равными
2) приравнивать, отождествлять; ставить знак равенства
等人命於兒戲 приравнивать человеческую жизнь к детской забаве
3) ждать, ожидать; дожидаться (также глагол-предлог, см. ниже III, 4)
等他半天 прождать его долгое время
4) быть в ожидании (чего-л.); требовать, нуждаться в
等回信 ждать ответа, лежать в ожидании ответа (о письме) III служебное слово
1) после личных местоимений и существительных — показатель множественности
公等 Вы, господа, … 爾等 вы 吾等 мы
2) завершает перечисление
北京, 天津, 上海, 漢口, 廣州等五個大城市 пять крупных городов — Пекин, Тяньцзинь, Шанхай, Ханькоу и Гуанчжоу
3) завершает неполное перечисление предметов; и др., и пр., и т. д., такие, как…, как-то…, подобно…, наподобие
磗,瓦,石灰等都準備好了 кирпич, черепица, известь и т. д.— всё было подготовлено
4) глагол-предлог, вводит обстоятельство времени, оформляет членное предложение времени (иногда корреспондируя замыкающему 的時候, 以後 и др.), часто с последующим 才 для прошедшего или 再 для будущего времени перед сказуемым главного предложения: к тому времени, как; тогда, когда; к, на
等明天再說罷 к этому разговору вернёмся завтра 等房子蓋起來了, 在搬家罷 переедем, когда дом будет выстроен 等回來的時候先生才走了 учитель ушёл только после того, как он вернулся
5) * обобщающее наречие в равной степени, равно, одинаково; всё равно
等死, 死國可乎? раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?
6) (сокр. вм. 何等) * вопросительное местоимение: что?; какой?; в какой степени?; как?
用等稱才學? как рассказать о его талантах и эрудиции? 等道? что сказать?, какие слова?
IV словообр.
в сложных научных терминах соответствует приставкам: равно- , равномерно-, из, экви-
等音節詩格 изосиллабизм 等相 эквифазный 等加速運動 равномерно-ускоренное движение 等距離 равноотстоящий 等信號區 равносигнальная зона
🇬🇧 rank, grade; wait; equal; "etc."
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: deng3 Кириллицей: дэн Пиньинь: děng Чжуинь: ㄉㄥˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: dang2 Jyutping: dang2 Чжуинь: тан2 |
| 🏴☠️ Хакка | den3 den1 dien3 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: đẳng Чжуинь: данг |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: deung Хангыль: 등 Кириллица: тын |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: tou Кана: とう Кириллица: тоу |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: hitoshii nado ra Кана: ひとしい など ら Кириллица: хитотий нaдо рa |
Коды и индексы
| Юникод | U+7B49 |
| Big5 | B5A5 |
| GB2312 | 3548 |
| GBK | B5C8 |
| JIS X 0208-1990 | 3789 |
| KSC 5601-1989 | 5285 |
| Ханьюй (HanYu) | 52962.010 |
| Телеграфный код КНР | 4583 |
| Телеграфный код Тайваня | 4583 |
| Сунбэнь Гуанъюнь | 274.35 321.01 |
| Цихай | 1011.503 |
| Ханьюй Дазидянь | 52962.010 |
| Канси | 0882.240 |