Иероглиф 等
Значения
🇷🇺 I сущ./счётное слово
ранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)
一等奬金 премия первой степени 人分三等 люди делятся на 3 разряда 他考了個中等 он получил на экзамене оценку «удовлетворительно» 第二等 второй сорт 同等 одного разряда (ранга, класса, сорта)
II гл.
1) (часто в определении) принадлежать к тому же разряду; быть равным, равняться (чему-л.); равный, идентичный, тождественный
三乘三等於九 трижды три — девять 等根 идентичные корни (уравнения) 人命等於兒戲 жизнь человеческая приравнена к детской забаве 大小不等 быть неравными: одни больше, другие меньше 相等 быть равными
2) приравнивать, отождествлять; ставить знак равенства
等人命於兒戲 приравнивать человеческую жизнь к детской забаве
3) ждать, ожидать; дожидаться (также глагол-предлог, см. ниже III, 4)
等他半天 прождать его долгое время
4) быть в ожидании (чего-л.); требовать, нуждаться в
等回信 ждать ответа, лежать в ожидании ответа (о письме) III служебное слово
1) после личных местоимений и существительных — показатель множественности
公等 Вы, господа, … 爾等 вы 吾等 мы
2) завершает перечисление
北京, 天津, 上海, 漢口, 廣州等五個大城市 пять крупных городов — Пекин, Тяньцзинь, Шанхай, Ханькоу и Гуанчжоу
3) завершает неполное перечисление предметов; и др., и пр., и т. д., такие, как…, как-то…, подобно…, наподобие
磗,瓦,石灰等都準備好了 кирпич, черепица, известь и т. д.— всё было подготовлено
4) глагол-предлог, вводит обстоятельство времени, оформляет членное предложение времени (иногда корреспондируя замыкающему 的時候, 以後 и др.), часто с последующим 才 для прошедшего или 再 для будущего времени перед сказуемым главного предложения: к тому времени, как; тогда, когда; к, на
等明天再說罷 к этому разговору вернёмся завтра 等房子蓋起來了, 在搬家罷 переедем, когда дом будет выстроен 等回來的時候先生才走了 учитель ушёл только после того, как он вернулся
5) * обобщающее наречие в равной степени, равно, одинаково; всё равно
等死, 死國可乎? раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?
6) (сокр. вм. 何等) * вопросительное местоимение: что?; какой?; в какой степени?; как?
用等稱才學? как рассказать о его талантах и эрудиции? 等道? что сказать?, какие слова?
IV словообр.
в сложных научных терминах соответствует приставкам: равно- , равномерно-, из, экви-
等音節詩格 изосиллабизм 等相 эквифазный 等加速運動 равномерно-ускоренное движение 等距離 равноотстоящий 等信號區 равносигнальная зона
ранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)
一等奬金 премия первой степени 人分三等 люди делятся на 3 разряда 他考了個中等 он получил на экзамене оценку «удовлетворительно» 第二等 второй сорт 同等 одного разряда (ранга, класса, сорта)
II гл.
1) (часто в определении) принадлежать к тому же разряду; быть равным, равняться (чему-л.); равный, идентичный, тождественный
三乘三等於九 трижды три — девять 等根 идентичные корни (уравнения) 人命等於兒戲 жизнь человеческая приравнена к детской забаве 大小不等 быть неравными: одни больше, другие меньше 相等 быть равными
2) приравнивать, отождествлять; ставить знак равенства
等人命於兒戲 приравнивать человеческую жизнь к детской забаве
3) ждать, ожидать; дожидаться (также глагол-предлог, см. ниже III, 4)
等他半天 прождать его долгое время
4) быть в ожидании (чего-л.); требовать, нуждаться в
等回信 ждать ответа, лежать в ожидании ответа (о письме) III служебное слово
1) после личных местоимений и существительных — показатель множественности
公等 Вы, господа, … 爾等 вы 吾等 мы
2) завершает перечисление
北京, 天津, 上海, 漢口, 廣州等五個大城市 пять крупных городов — Пекин, Тяньцзинь, Шанхай, Ханькоу и Гуанчжоу
3) завершает неполное перечисление предметов; и др., и пр., и т. д., такие, как…, как-то…, подобно…, наподобие
磗,瓦,石灰等都準備好了 кирпич, черепица, известь и т. д.— всё было подготовлено
4) глагол-предлог, вводит обстоятельство времени, оформляет членное предложение времени (иногда корреспондируя замыкающему 的時候, 以後 и др.), часто с последующим 才 для прошедшего или 再 для будущего времени перед сказуемым главного предложения: к тому времени, как; тогда, когда; к, на
等明天再說罷 к этому разговору вернёмся завтра 等房子蓋起來了, 在搬家罷 переедем, когда дом будет выстроен 等回來的時候先生才走了 учитель ушёл только после того, как он вернулся
5) * обобщающее наречие в равной степени, равно, одинаково; всё равно
等死, 死國可乎? раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?
6) (сокр. вм. 何等) * вопросительное местоимение: что?; какой?; в какой степени?; как?
用等稱才學? как рассказать о его талантах и эрудиции? 等道? что сказать?, какие слова?
IV словообр.
в сложных научных терминах соответствует приставкам: равно- , равномерно-, из, экви-
等音節詩格 изосиллабизм 等相 эквифазный 等加速運動 равномерно-ускоренное движение 等距離 равноотстоящий 等信號區 равносигнальная зона
🇬🇧 rank, grade; wait; equal; "etc."
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: deng3
Кириллицей: дэн
Пиньинь: děng
Чжуинь: ㄉㄥˇ
🇭🇰 Кантонское
Йель: dang2
Ютпхин: dang2
Кириллица: тан2
🏴☠️ Хакка
den3 den1 dien3
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: トウ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тоу
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tou
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: ひとしい など ら
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хитотий нaдо рa
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): hitoshii nado ra
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 등
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): тын
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): deung
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: đẳng
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): данг
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)
52962.010
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)
0882.240
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)
1011.503
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)
том 2, иероглиф №5337
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)
274.35 321.01
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)
25992
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)
1311.050
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)
6178
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)
3396
Юникод
U+7B49
Big5
B5A5
GB2312
3548
GBK
B5C8
JIS X 0208-1990
3789
KSC 5601-1989
5285
Телеграфный код КНР
4583
Телеграфный код Тайваня
4583