Иероглиф 焦
Значения
🇷🇺 I гл. А
1) гореть, обгорать; обгорелый, обожжённый, подгорелый, чёрно- жёлтого цвета
燒焦 обгореть 其味苦, 其臭焦 вкус у него ― горький, запах ― горелый 悲則面焦 если на сердце ― юре, лицо мрачнеет (желтеет, бледнеет)
2) сохнуть, подсыхать; поджариваться, подрумяниваться; пересохший, высохший; поджаренный, подрумяненный
省洎之, 則焦不熟 если немного смочить его,― то высохнет, но готовым не будет 母好食鐺底焦飯 мать любила есть поджарившуюся рисовую кашу со дна котла 焦饅頭好吃 подрумяненные маньтоу (пампушки) ― вкусны 舌敝唇焦 язык устал, и губы пересохли
3) изводиться беспокойством, тревожиться, раздражаться; обеспокоенный, встревоженный, раздражённый
誰之我心焦 кто знает, как встревожено (раздражается) сердце моё? 朝(zhāo)為榮華, 夕而焦瘁 утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной гл. Б
1) поджигать, сжигать; опалять
焦傷 обжигать; ожог 焦筆畫 выжигать по дереву пропись (рисунок)
2) сушить, подсушивать; подрумянивать; печь, жарить, поджаривать
焦其膋 поджарить его (барана) нутряное сало
3) изводить, томить; истомлять, мучить
勞身焦思 утруждать работой тело и истомлять думами ум 焦了好些日子心 томить душу много дней подряд
II сущ.
1) (сокр. вм. 焦炭) кокс; коксовый
焦煉 коксовать, коксование 熱焦 горячий кокс 塊(碎)焦 крупный (мелкий) кокс
2) (сокр. вм. 焦點) физ., мат. фокус; фокусный, фокальный
焦軸 фокальная ось 焦半徑 фокусный (фокальный) радиус
3) кит. мед. проход, проток, ход
三焦 три протока (пищеварительной системы: вводящий, переваривающий, выводящий)
IV собств.
1) ист., геогр. Цзяо (княжество в зап. части территории нынешней пров. Хэнань, дин. Чжоу)
2) Цзяо (фамилия)
V словообр.
в составе сложных химических терминов соответствует приставке: пиро-; ср: 葡萄酸 виноградная кислота и 焦葡萄酸 пировиноградная кислота; 磷酸 фосфорная кислота и 焦磷酸 пирофосфорная кислота и т. д
1) гореть, обгорать; обгорелый, обожжённый, подгорелый, чёрно- жёлтого цвета
燒焦 обгореть 其味苦, 其臭焦 вкус у него ― горький, запах ― горелый 悲則面焦 если на сердце ― юре, лицо мрачнеет (желтеет, бледнеет)
2) сохнуть, подсыхать; поджариваться, подрумяниваться; пересохший, высохший; поджаренный, подрумяненный
省洎之, 則焦不熟 если немного смочить его,― то высохнет, но готовым не будет 母好食鐺底焦飯 мать любила есть поджарившуюся рисовую кашу со дна котла 焦饅頭好吃 подрумяненные маньтоу (пампушки) ― вкусны 舌敝唇焦 язык устал, и губы пересохли
3) изводиться беспокойством, тревожиться, раздражаться; обеспокоенный, встревоженный, раздражённый
誰之我心焦 кто знает, как встревожено (раздражается) сердце моё? 朝(zhāo)為榮華, 夕而焦瘁 утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной гл. Б
1) поджигать, сжигать; опалять
焦傷 обжигать; ожог 焦筆畫 выжигать по дереву пропись (рисунок)
2) сушить, подсушивать; подрумянивать; печь, жарить, поджаривать
焦其膋 поджарить его (барана) нутряное сало
3) изводить, томить; истомлять, мучить
勞身焦思 утруждать работой тело и истомлять думами ум 焦了好些日子心 томить душу много дней подряд
II сущ.
1) (сокр. вм. 焦炭) кокс; коксовый
焦煉 коксовать, коксование 熱焦 горячий кокс 塊(碎)焦 крупный (мелкий) кокс
2) (сокр. вм. 焦點) физ., мат. фокус; фокусный, фокальный
焦軸 фокальная ось 焦半徑 фокусный (фокальный) радиус
3) кит. мед. проход, проток, ход
三焦 три протока (пищеварительной системы: вводящий, переваривающий, выводящий)
IV собств.
1) ист., геогр. Цзяо (княжество в зап. части территории нынешней пров. Хэнань, дин. Чжоу)
2) Цзяо (фамилия)
V словообр.
в составе сложных химических терминов соответствует приставке: пиро-; ср: 葡萄酸 виноградная кислота и 焦葡萄酸 пировиноградная кислота; 磷酸 фосфорная кислота и 焦磷酸 пирофосфорная кислота и т. д
🇬🇧 burned, scorched; anxious, vexed
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: jiao1 qiao2
Кириллицей: цзяо цяо
Пиньинь: jiāo qiáo
Чжуинь: ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄠˊ
🇭🇰 Кантонское
Йель: jiu1
Ютпхин: ziu1
Кириллица: чиу1
🏴☠️ Хакка
ziau1 zeu1
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: ショウ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сёо
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shou
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: こげる あせる こがす
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): когэру aсэру когaсу
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kogeru aseru kogasu
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 초
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чхо
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): cho
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: tiêu
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тиеу
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)
32212.010
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)
0674.060
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)
851.601
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)
том 3, иероглиф №14877
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.)
147.52
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)
19119
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)
1086.020
Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.)
721
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)
5029
Юникод
U+7126
Big5
B54A
GB2312
3D39
GBK
BDB9
JIS X 0208-1990
3039
KSC 5601-1989
8505
Телеграфный код КНР
3542
Телеграфный код Тайваня
3542