I гл. А 1) течь, стекать, струиться
這條河向北流 эта река течёт на север 汗從臉上流下來 по лицу струится (с лица стекает) пот 引錐自刺其股, 血流至足 взяв шило, он сам вонзил его себе в бедро, и кровь потекла до ступни 2) плыть, скользить по воде, носиться по волнам
譬彼舟流, 不知所居 \ словно чёлн: по течению вод скользит он, не зная, куда приплывёт 3) продвигаться \; идти, двигаться \
流而不滯 идти не останавливаясь (без задержек) 4) распространяться, иметь обращение; шириться, достигать (
места, времени)
其功流\萬世 подвиг (заслуга) его будет жить в веках 刑罰省而威流 наказания стали применяться меньше, а авторитет (власти) расширился 5) проходить, миновать (
о времени)
玉管金尊夜不休, 如悲畫短, 愔年流 флейты из яшмы и кубки златые отдыха ночью не знают: будто грустят, что так короток день, жалеют, что годы проходят 6) скитаться, бродить; бродяжничать; переселяться с насиженных мест
漂流 бродить, скитаться 周流無不徧 вокруг всё объездить, везде побывать… 則民不流矣 и тогда народ не стал переселяться (бродяжничать) 7) жить в праздности, бездельничать, вести лёгкий образ жизни
流悅 предаваться праздности и удовольствиям 放任自流 распускаться, давать себе полную волю, опускаться морально 8) превращаться, переходить в другое состояние (
плавиться, испаряться)
金石流 металлы и камни плавятся (обр. о страшной жаре) 9) останавливаться на месте; останавливаться в развитии; приходить в упадок
旁行而不流 идти стороной и не останавливаться 則風律必流 … тогда нравы и законы (порядки) непременно придут в упадок гл. Б 1) лить, проливать
流涕(淚) проливать слёзы 他手流血了 у него из руки идёт кровь, его рука кровоточит 2) обливать, обрызгивать
以水流之 обрызгать его водой 3) нести на себе (
о воде)
, держать на плаву
流光 давать световые блики 何其血之流杵? как же могло быть, чтобы крови \ было пролито столько, что она могла бы держать на плаву пест от ступки? 4) оставлять после себя; распространять, делать общеизвестным; -
流芳後世 оставить по себе славу (досл. аромат) на последующие века 5) ссылать, отправлять в ссылку
把他流放到西方邊界永遠居留 отправить его в ссылку на западную границу на вечное поселение 6) присоединяться (примыкать) к…; собираться вокруг; стекаться (собираться) к…
四方流之 все страны света сомкнулись вокруг него (стеклись к нему) 7) * собирать, срывать
左右流之 слева и справа срываю я их (цветы) 8) * спускать, снижать
七月流火 седьмая луна вниз опускает Огонь (звезду Хо) II прил./наречие 1) текучий, жидкий; жидкое тело (вещество)
流體(質) бросить его в текущую воду (обр. в знач.: поставить крест, положить под сукно) 2) протекающий (пролетающий) мимо; шальной (
о пуле, стреле)
;, скользящий, вскользь, мимоходом
目不見流矢 не увидеть шальную стрелу 視流 скользнуть взглядом, глянуть мимоходом 3) необоснованный, недостоверный; беспочвенный; дутый; безосновательный, неверный
流譽 дутая слава 流言 пустые речи, слухи, сплетни 流愬 сплетни, клевета 4) распущенный, беспутный; неряшливый, расхлябанный; развратный, разнузданный; порочный
樂(lè)而不流 весёлая (приятная), но не разнузданная (напр. о музыке) 5) несправедливый, неправильный
貴賤有等, 則令行而不流 если благородные и худородные будут иметь свои ранги (степени), то приказы властей будут претворяться в жизнь и не будут несправедливыми III сущ. 1) течение (
воды)
; поток; ток
從流下 спуститься вниз по течению 逆流而上 подняться вверх против течения 流之複勢 гидр. комплексный потенциал, течение 氣流 струя (ток) воздуха 電流 электрический ток 交流 переменный ток 2) течение, ответвление, подразделение; группировка; круги общества
軍閥之流 милитаристские круги 下流 низы общества (в древнем Китае) 這是上流人 люди из верхов общества 3) сорт, класс, вид, категория
第一流作家 первоклассный писатель 與天地同流 быть того же порядка, что и небо, и земля 4)* ответвление (
дерева)
; ветка
強幹弱流 сильный ствол и слабые ветви 5) направление, течение, школа
儒家者流 конфуцианская школа 流流 девять направлений, все (различные) школы 6)
ист. окраина (
вне 九州;
при дин. Инь 1,5―2 тыс. ли, при дин. Чжоу 3,5―5 тыс. ли от столицы)
7)
ист. (
сокр. вм. 流刑) ссылка (
наказание)
, изгнание
8)* лю (
мера в 8 兩
серебра)
9)* (
сокр. вм. 流星) метеор; комета
10)* бахрома (подвески) по нижнему краю знамени
11)
будд. перерождение в разряды низших существ