Иероглиф 求
Значения
🇷🇺 I гл.
1) искать, разыскивать; жадно стремиться к (чему- л.)
求則得之 ищите и обрящете 君子求諸己, 小人求諸人 совершенный человек ищет это (напр. вину) в себе, а подлый человек — в других 不得於言, 勿求於心 чего не получаешь на словах — не ищи в сердце
2) обращаться за помощью к (кому-л.), просить, умолять, спрашивать с (кого-л.)
求人不如求己 лучше спрашивать с самого себя, чем просить других 求您幚我作一伴事兒 попрошу Вас помочь мне в одном деле
3) стремиться к (чему-л.), добиваться, требовать, домогаться (чего-л.)
求進步 стремиться к прогрессу, добиваться прогресса 不求名利 не гоняться за славой и выгодой 精益求精 от хорошего стремиться к ещё более совершенному 寤寐求之 во сне и наяву стремится он к любимой 自求禍也 самому навлечь на себя беду
4) изыскивать, вникать; докапываться, доискиваться; обнаруживать
這個新操作法還要深求 этот новый метод требует ещё более глубокого исследования 這道算術題還沒求出得數來 эта математическая задача пока ещё не решена (ответ ещё не обнаруживается)
II сущ.
1) спрос; заказ; требование
不要供過于求 нельзя, чтобы предложение превышало спрос 民之所以避求者多 вот почему в народе многие уклоняются от требования (спроса)
2) * высшая точка; идеал, совершенство
世德作求 добродетель предков счесть совершенством для себя
III собств.
Цю (фамилия)
1) искать, разыскивать; жадно стремиться к (чему- л.)
求則得之 ищите и обрящете 君子求諸己, 小人求諸人 совершенный человек ищет это (напр. вину) в себе, а подлый человек — в других 不得於言, 勿求於心 чего не получаешь на словах — не ищи в сердце
2) обращаться за помощью к (кому-л.), просить, умолять, спрашивать с (кого-л.)
求人不如求己 лучше спрашивать с самого себя, чем просить других 求您幚我作一伴事兒 попрошу Вас помочь мне в одном деле
3) стремиться к (чему-л.), добиваться, требовать, домогаться (чего-л.)
求進步 стремиться к прогрессу, добиваться прогресса 不求名利 не гоняться за славой и выгодой 精益求精 от хорошего стремиться к ещё более совершенному 寤寐求之 во сне и наяву стремится он к любимой 自求禍也 самому навлечь на себя беду
4) изыскивать, вникать; докапываться, доискиваться; обнаруживать
這個新操作法還要深求 этот новый метод требует ещё более глубокого исследования 這道算術題還沒求出得數來 эта математическая задача пока ещё не решена (ответ ещё не обнаруживается)
II сущ.
1) спрос; заказ; требование
不要供過于求 нельзя, чтобы предложение превышало спрос 民之所以避求者多 вот почему в народе многие уклоняются от требования (спроса)
2) * высшая точка; идеал, совершенство
世德作求 добродетель предков счесть совершенством для себя
III собств.
Цю (фамилия)
🇬🇧 seek; demand, request; beseech
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: qiu2 Кириллицей: цю Пиньинь: qiú Чжуинь: ㄑㄧㄡˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: kau4 Jyutping: kau4 Чжуинь: кхау4 |
| 🏴☠️ Хакка | kiu2 k'ieu2 kiu3 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: cầu Чжуинь: кау |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: gu Хангыль: 구 Кириллица: ку |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: kyuu Кана: きゅう Кириллица: кюу |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: motomeru Кана: もとめる Кириллица: мотомэру |
Коды и индексы
| Юникод | U+6C42 |
| Big5 | A844 |
| GB2312 | 4773 |
| GBK | C7F3 |
| JIS X 0208-1990 | 2165 |
| KSC 5601-1989 | 4720 |
| Ханьюй (HanYu) | 31547.080 |
| Телеграфный код КНР | 3061 |
| Телеграфный код Тайваня | 3061 |
| Сунбэнь Гуанъюнь | 210.18 |
| Цихай | 763.302 |
| Ханьюй Дазидянь | 31547.080 |
| Канси | 0604.040 |