Иероглиф 氣
Значения
🇷🇺 qì
I сущ.
1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): тазовый, газообразный
毒气 ядовитый газ 煤气 светильный газ 氢气 водород 氧气 кислород 气体腐蚀 газовая коррозия
2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический
空气 воздух, атмосфера 打气 накачивать воздух 打开窗戶透一透气 раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение) 气轮胎 пневматическая шина
3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
天气 погода 热气 жара 秋高气爽 осень глубока, и воздух ясен (чист)
4) туман, дымка
云气 облака, облачность 蜃气 мираж
5) сезон; время года
四气 четыре времени года 节气 двухнедельный сезон (1/24 часть сельскохозяйственного года)
6) запах; привкус
香气 аромат, благоухание 臭气 вонь 焦气 запах горелого 这个地方有气儿 здесь стоит (неприятный) запах
7) дыхание; воздух
她沒气了 он больше не дышит 阿喘了气 вздохнуть 上气不接下气 вдох не согласуется с выдохом; задыхаться, с трудом переводить дыхание
8) дух, настроение; душевные силы, состояние (человека); нрав; темперамент; характер, душевный склад
勇气 храбрость 朝气 zhāoqì подъём, бодрый дух 勃气 доброе настроение 失气 потерять присутствие духа 生气 живой дух; оживление 呆气 отупение
9) сила, мощь; энергия, жизнеспособность, жизненные силы организма
元气 изначальная (природная) жизнеспособность 沒死, 还有气儿哪! он ещё не умер, у него ещё есть жизненные силы! 生气 жизненный тонус 汝志彊而气弱 желание у тебя сильное, да вот энергии маловато 心气已弱 тоны сердца уже слабоваты
10) вид, наружность, облик; манера, стиль
口气 манера выражаться, тон (характер) речи 笔气 манера (стиль) письма 喜气 радостный вид 官气 бюрократические манеры 孩子气 ребячество 习气 привычная манера держаться, привычка
11) гнев; ярость, злоба
忍气呑声 сдержать свой гнев и промолчать 怨气 обида, злоба 下气 сдержать гнев, успокоиться 生气 вспылить, рассердиться
12) гнёт, угнетение; притеснение
受地主的气 подвергаться гнёту (притеснению) помещиков
13) филос. ци, эфир (субстанция в кит. натурфилософии)
14) кит. мед. приступы болезней (также родовая морфема)
脚气 «гонконгская нога» (грибковое заболевание кожи ступней) 湿气 экзема 肝气 печёночные колики
II гл. А
1) сердиться, раздражаться, предаваться гневу
他气得真哆嗦 он задрожал от ярости
2) уст. нюхать
执食饮者勿气 подносящие еду и питьё не должны нюхать гл. Б
1) сердить, гневить, раздражать
故意拿话气他 намеренно злить его речами
2) * угощать
齐人来气诸侯 жители царства Ци угощали князей- владетелей
I сущ.
1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): тазовый, газообразный
毒气 ядовитый газ 煤气 светильный газ 氢气 водород 氧气 кислород 气体腐蚀 газовая коррозия
2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический
空气 воздух, атмосфера 打气 накачивать воздух 打开窗戶透一透气 раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение) 气轮胎 пневматическая шина
3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
天气 погода 热气 жара 秋高气爽 осень глубока, и воздух ясен (чист)
4) туман, дымка
云气 облака, облачность 蜃气 мираж
5) сезон; время года
四气 четыре времени года 节气 двухнедельный сезон (1/24 часть сельскохозяйственного года)
6) запах; привкус
香气 аромат, благоухание 臭气 вонь 焦气 запах горелого 这个地方有气儿 здесь стоит (неприятный) запах
7) дыхание; воздух
她沒气了 он больше не дышит 阿喘了气 вздохнуть 上气不接下气 вдох не согласуется с выдохом; задыхаться, с трудом переводить дыхание
8) дух, настроение; душевные силы, состояние (человека); нрав; темперамент; характер, душевный склад
勇气 храбрость 朝气 zhāoqì подъём, бодрый дух 勃气 доброе настроение 失气 потерять присутствие духа 生气 живой дух; оживление 呆气 отупение
9) сила, мощь; энергия, жизнеспособность, жизненные силы организма
元气 изначальная (природная) жизнеспособность 沒死, 还有气儿哪! он ещё не умер, у него ещё есть жизненные силы! 生气 жизненный тонус 汝志彊而气弱 желание у тебя сильное, да вот энергии маловато 心气已弱 тоны сердца уже слабоваты
10) вид, наружность, облик; манера, стиль
口气 манера выражаться, тон (характер) речи 笔气 манера (стиль) письма 喜气 радостный вид 官气 бюрократические манеры 孩子气 ребячество 习气 привычная манера держаться, привычка
11) гнев; ярость, злоба
忍气呑声 сдержать свой гнев и промолчать 怨气 обида, злоба 下气 сдержать гнев, успокоиться 生气 вспылить, рассердиться
12) гнёт, угнетение; притеснение
受地主的气 подвергаться гнёту (притеснению) помещиков
13) филос. ци, эфир (субстанция в кит. натурфилософии)
14) кит. мед. приступы болезней (также родовая морфема)
脚气 «гонконгская нога» (грибковое заболевание кожи ступней) 湿气 экзема 肝气 печёночные колики
II гл. А
1) сердиться, раздражаться, предаваться гневу
他气得真哆嗦 он задрожал от ярости
2) уст. нюхать
执食饮者勿气 подносящие еду и питьё не должны нюхать гл. Б
1) сердить, гневить, раздражать
故意拿话气他 намеренно злить его речами
2) * угощать
齐人来气诸侯 жители царства Ци угощали князей- владетелей
🇬🇧 air, gas, steam, vapor; spirit
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: qi4 xi4 Кириллицей: ци си Пиньинь: qì xì Чжуинь: ㄑㄧˋ ㄒㄧˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: hei3 Ютпхин: hei3 Кириллица: хэй3 |
| 🏴☠️ Хакка | hi5 ki5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: き け Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ки кэ Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ki ke |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: いき Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ики Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): iki |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 기 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ки Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gi |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: khí Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): кхи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 32011.140 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0599.120 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 751.504 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 361.15 361.24 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 17059 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0990.260 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 554 |
| Юникод | U+6C23 |
| Big5 | AEF0 |
| JIS X 0208-1990 | 6170 |
| KSC 5601-1989 | 4908 |
| Телеграфный код Тайваня | 3051 |