гл. А 1) умирать; лишаться жизни; быть умерщвлённым; пасть \; околеть
病死 умереть от болезни 戰死 быть убитым в бою 餓死 умереть от голода 他的馬死了 его лошадь пала 狗死了 собака околела 門外頭死了人了 за воротами кто-то умер 2) гибнуть; отмирать; неметь, терять чувствительность; засыхать (
о растении); гаснуть (
о светильнике); замирать (
о звуке); выходить из строя, портиться, ломаться
桑穀死 тута и хлеба погибли (засохли) 孤燈死 одинокий огонь (светильник) угас 凍死 погибнуть от мороза, замёрзнуть 3) выйти, кончиться, прекратиться; истощиться, исчезнуть
惡言死焉 злые слова (дурные речи) от этого прекращаются (иссякают) гл. Б 1) терять, утрачивать (
за смертью)
他死了父親 он потерял отца, у него умер отец 2) * убивать, казнить, предавать смертной казни; изводить, доводить до смерти
緩死 медлить с казнью, откладывать казнь 處死 предать смертной казни 死之 казнить (убить) его 3)* отдавать жизнь за…; умирать за…; оставаться верным до конца (до гроба,
чему-л.)
忘主死交 забыть о государе и пожертвовать жизнью за друга II прил./наречие 1) мёртвый, умерший; павший (
также о лошади), дохлый (
о животном; также модификатор результативных глаголов, см. ниже IV, 1)
門外有一隻死狗 за воротами лежит дохлая собака 死子 умерший сын 死將 павший полководец 死樹 мёртвое дерево, сухостой 2) омертвевший; словно мёртвый, деревянный, бесчувственный
去死肌 удалить омертвевшую ткань 他睡得太死 он спит непробудно 3) гибельный, смертоносный, смертный; смертельный; до смерти, до гибели, до последнего дыхания
死獄 смертный приговор; дело, закончившееся смертным приговором 死爭 смертельная борьба, спор до смерти 死對頭 смертельный противник 死拒 сопротивляться до последнего дыхания 死日不遠 смертный день недалёк 4) верный до гроба (
напр. о друге
); неизменный, твёрдый, неизменяемый; упорный (
также модификатор результативных глаголов, см. ниже IV, 2)
死規矩 неизменный порядок, твёрдое правило 死不肯說 упорно не желать говорить 5) жёсткий, негибкий; тугой; педантичный; сухой; жёстко, упорно, педантично, сухо
腦筋死 \ сухие мозги, педантичный ум 死不承認 упорно не признавать (не сознаваться) 話不要死說 не надо говорить педантично 6) глухой (
без выхода); вплотную, наглухо (
также модификатор результативных глаголов, см. ниже IV, 3)
死管子 глухая труба 7) негодный, поломанный, вышедший из строя (из употребления)
死車 поломанная повозка 8) дурной, дурашливый; неисправимый
死孩子 (также ирон.) дурашливый (неисправимый) ребёнок 9) на смерть, до смерти, в высшей степени, ужасно, страшно (
при прилагательном)
好看死了 в высшей степени красивый 累死了 страшно усталый 害怕死了 страшно напуганный 這菜死鹹 это кушанье страшно солёное 高興死了 в высшей степени обрадованный (весёлый) III сущ. 1) смерть, гибель (
особенно: преждевременная смерть; * смерть простолюдина)
大哉死乎君子息焉, 小大休焉 О. как велика смерть! совершенный человек в ней находит покой, ничтожный человек ― в ней почивает! 視死若歸 смотреть на смерть, как на возвращение домой 2) смертная казнь
死徙 смертная казнь и ссылка 3) мёртвые, умершие; мёртвый; покойник
事死若事生 служить мёртвым так, как служить живым 4)* мёртвое тело, труп; мертвец, покойник
5)* смертник-доброволец, готовый идти на смерть
越使死士挑戰 княжество Юэ послало добровольцев-смертников спровоцировать войну IV словообр. модификатор результативных глаголов (
произносится без ударения)
со значением 1) мёртвый, до смерти (
см. выше
II, 1)
打死 dǎsi забить до смерти 殺死 shāsi убить, умертвить 砍死 kǎnsi зарубить 朿死 císi заколоть 脹死 умереть от обжорства 2) твёрдо, неизменно, намертво, без изменений (
см. выше
II, 4)
話不要說死 не следует говорить это намертво (ср. сжигая за собой корабли) 定死 определить раз и навсегда, решить твёрдо 3) глухо, наглухо, без отдушники (
ср. выше, II, 6)
把門釘死了 наглухо заколотить дверь гвоздями 把窟窿堵 наглухо законопатить отверстие {{4-0304}}