Иероглиф 既
Значения
🇷🇺 I наречие времени
1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)
九族既睦 все роды зажили (уже живут) в добром согласии 宋人既成列, 楚人未既濟 воины царства Сун уже построились в ряды, а воины царства Чу ещё не переправились через реку 其未得之也, 患得之, 既得之, 患失之 те, кто ещё не получил желаемого, озабочены получить его; те же, кто его уже получил, озабочены, как бы не потерять его 他既來, 咱們談談吧! он уже пришёл, давай-ка побеседуем!
2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
爾酒既清, 爾殺既馨 твоё вино всегда так чисто, твои закуски ароматны
3) а затем, и сейчас же; тут же, вскоре
初以為不可, 既又允暫在本廠試行 сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же (вскоре) согласился пустить на нашем заводе пока в опытном порядке 既而悔之 вскоре раскаялся в этом II союз
1) * и, а также (союз между предикативами)
然後能變化既成萬務也 после чего они (силы природы) способны изменяться и создавать всё сущее
Примечание: союз 既 перед первым предикативом- прилагательным часто корреспондирует союзам 且, 又, 亦 или 也 перед вторым прилагательным, оформляя конструкцию перечисления признаков, например
既盲且聾 и слеп, и глух 既醉又飽 и пьян, и сыт 樣式既好看, 用起來又輕便 и по форме (образцу, модели) красив, и в употреблении лёгок (удобен)
2) условный союз поскольку, коль скоро…; раз уж (в условном придаточном предложении оформляет необходимое или уже осуществлённое условие: в главном следственном предложении ему часто корреспондируют 就, 則)
兄弟既翕, 和樂(lè)且湛 если братья дружны, гармония между ними и радостна и прочна 既能做, 就得(děi)幹 раз ты способен это сделать, значит, надо за это с энергией взяться
III гл.
1)* исчерпаться, истощиться; исчезнуть; завершиться, прийти к концу; закончиться
言未既 речь ещё не была закончена, 日有食之, 既 произошло затмение, и солнце скрылось
2) закончить, исчерпать, завершить, дойти (провести) до конца
既月 закончить месяц, подойти к концу месяца
IV собств.
Цзи (фамилия)
1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)
九族既睦 все роды зажили (уже живут) в добром согласии 宋人既成列, 楚人未既濟 воины царства Сун уже построились в ряды, а воины царства Чу ещё не переправились через реку 其未得之也, 患得之, 既得之, 患失之 те, кто ещё не получил желаемого, озабочены получить его; те же, кто его уже получил, озабочены, как бы не потерять его 他既來, 咱們談談吧! он уже пришёл, давай-ка побеседуем!
2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
爾酒既清, 爾殺既馨 твоё вино всегда так чисто, твои закуски ароматны
3) а затем, и сейчас же; тут же, вскоре
初以為不可, 既又允暫在本廠試行 сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же (вскоре) согласился пустить на нашем заводе пока в опытном порядке 既而悔之 вскоре раскаялся в этом II союз
1) * и, а также (союз между предикативами)
然後能變化既成萬務也 после чего они (силы природы) способны изменяться и создавать всё сущее
Примечание: союз 既 перед первым предикативом- прилагательным часто корреспондирует союзам 且, 又, 亦 или 也 перед вторым прилагательным, оформляя конструкцию перечисления признаков, например
既盲且聾 и слеп, и глух 既醉又飽 и пьян, и сыт 樣式既好看, 用起來又輕便 и по форме (образцу, модели) красив, и в употреблении лёгок (удобен)
2) условный союз поскольку, коль скоро…; раз уж (в условном придаточном предложении оформляет необходимое или уже осуществлённое условие: в главном следственном предложении ему часто корреспондируют 就, 則)
兄弟既翕, 和樂(lè)且湛 если братья дружны, гармония между ними и радостна и прочна 既能做, 就得(děi)幹 раз ты способен это сделать, значит, надо за это с энергией взяться
III гл.
1)* исчерпаться, истощиться; исчезнуть; завершиться, прийти к концу; закончиться
言未既 речь ещё не была закончена, 日有食之, 既 произошло затмение, и солнце скрылось
2) закончить, исчерпать, завершить, дойти (провести) до конца
既月 закончить месяц, подойти к концу месяца
IV собств.
Цзи (фамилия)
🇬🇧 already; de facto; since; then
Чтения
🇨🇳 Пекинское (путунхуа)
Латиницей: ji4 xi4
Кириллицей: цз си
Пиньинь: jì xì
Чжуинь: ㄐㄧˋ ㄒㄧˋ
🇭🇰 Кантонское
Йель: gei3
Ютпхин: gei3
Кириллица: кэй3
🏴☠️ Хакка
gi5
🇯🇵 Японский (онйоми)
Катакана: キ
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ки
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): ki
🇯🇵 Японский (кунйоми)
Хирагана: つきる すでに
Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): цукиру судэни
Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tsukiru sudeni
🇰🇷 Корейский
Хангыль: 기 희
Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ки хуи
Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): gi hui
🇻🇳 Вьетнамский
Латиница: kí
Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ки
Индексы в словарях и коды
Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.)
21148.010
Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.)
0485.271
Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.)
626.302
БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.)
том 3, иероглиф №13033
Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.)
13721
Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.)
0848.030
Словарь Нельсона (США, 1962 г.)
3887
Юникод
U+65E2
Big5
AC4A
GB2312
3C48
GBK
BCC8
JIS X 0208-1990
2091
Телеграфный код КНР
2478
Телеграфный код Тайваня
2478