Иероглиф 撑
Значения
🇷🇺 chēng гл. А
1) подпирать, поддерживать; упираться
兩手撐着下巴沈思 задумался, подперев руками подбородок 船工用篙在地上一撐, 就離開岸 лодочник упёрся шестом в землю и отчалил 兩手撐往 упереться обеими руками (во что- л.)
2) натягивать, растягивать, раскрывать (натягивая)
撐線 натягивать верёвку 把帳篷撐起來 натянуть (поставить) палатку 撐傘 раскрывать зонт 把麻袋的口兒撐開 раскрыть мешок, растянуть отверстие мешка
3) толкать шестом
撐搖 идти на шестах и вёслах, толкать (лодку) и грести
4) наполнять, набивать
用棉花把枕頭撐起來 набить подушку ватой гл. Б
1) наполняться до отказа, раздуваться, вспучиваться
撐破 лопнуть (не выдержав нагрузки) 口袋裝得太滿, 都撐圓了 карманы так набиты, что раздулись
2) переедать, объедаться
小孩子晚飯要少吃, 小心撐看 пусть ребёнок за ужином ест поменьше, нельзя, чтобы он переедал 撐壞 обожраться 撐胡塗了 совсем зажрался
3) сдерживаться, удерживаться
說得自己撐不住笑了 сказав, сам не выдержал и рассмеялся
II прил.
красивый, привлекательный
看了他的容貌兒實是撐 на внешность он действительно хорош
III сущ.
подпорка, упор
孤撐 единственная подпорка
1) подпирать, поддерживать; упираться
兩手撐着下巴沈思 задумался, подперев руками подбородок 船工用篙在地上一撐, 就離開岸 лодочник упёрся шестом в землю и отчалил 兩手撐往 упереться обеими руками (во что- л.)
2) натягивать, растягивать, раскрывать (натягивая)
撐線 натягивать верёвку 把帳篷撐起來 натянуть (поставить) палатку 撐傘 раскрывать зонт 把麻袋的口兒撐開 раскрыть мешок, растянуть отверстие мешка
3) толкать шестом
撐搖 идти на шестах и вёслах, толкать (лодку) и грести
4) наполнять, набивать
用棉花把枕頭撐起來 набить подушку ватой гл. Б
1) наполняться до отказа, раздуваться, вспучиваться
撐破 лопнуть (не выдержав нагрузки) 口袋裝得太滿, 都撐圓了 карманы так набиты, что раздулись
2) переедать, объедаться
小孩子晚飯要少吃, 小心撐看 пусть ребёнок за ужином ест поменьше, нельзя, чтобы он переедал 撐壞 обожраться 撐胡塗了 совсем зажрался
3) сдерживаться, удерживаться
說得自己撐不住笑了 сказав, сам не выдержал и рассмеялся
II прил.
красивый, привлекательный
看了他的容貌兒實是撐 на внешность он действительно хорош
III сущ.
подпорка, упор
孤撐 единственная подпорка
🇬🇧 prop up, support; brace
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: cheng1 Кириллицей: чэн Пиньинь: chēng Чжуинь: ㄔㄥ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: chaang1 Ютпхин: caang1 Кириллица: чхан1 |
| 🏴☠️ Хакка | cang1 cang5 ciang5 {cang5} |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: ちょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тоу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): chou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: ささえる あく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сaсaэру aку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): sasaeru aku |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 탱 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): тхэн Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): taeng |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: sanh, xênh Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): сань, сень |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 31957.010 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0454.040 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 593.604 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 12694 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0803.210 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 391 |
| Юникод | U+6491 |
| GB2312 | 3345 |
| GBK | B3C5 |
| JIS X 0212-1990 | 3280 |
| KSC 5601-1989 | 8743 |
| Телеграфный код КНР | 2300 |
| Телеграфный код Тайваня | 8427 |