Иероглиф 掃
Значения
🇷🇺 sǎo; sào I sǎo гл. А
1) мести, выметать; сметать, подметать; вытирать; чистить; стирать
把屋子裏扫一扫 подмести в комнате 扫门前雪сметать снег перед порогом своего дома
2) вырывать с корнем; уничтожать; ликвидировать; устранять, удалять
扫项军於垓下 ист. разгромить войско Сян под Гайся 扫朝(zhāo)霞убрать с небес утреннюю зарю
3) окидывать взглядом, обводить взором, бросать взгляды
扫一眼окинуть взглядом
4) собирать; сгребать без остатка (подчистую); срывать
扫进南之眾 собрать без остатка всю массу[солдат|, продвинувшихся в южные районы 梅花待君扫сливы цветы ожидают, чтоб Вы их сорвали… 扫堂子диал. отобрать (конфисковать) имущество помещиков (во время аграрной революции)
5) подводить (брови); накладывать (грим)
淡扫蛾眉 слегка подвести чудесные брови гл. Б
1) работать кистью; лихорадочно писать
愤扫百笔禿в негодовании истрепать сотню кистей
2) ходить в карательный поход
外扫идти в поход за рубежи (против внешнего врага)
3) налетать; неистовствовать (о ветре)
电激风扫 яростны молнии, неистовствует ветер
4) бросать, отказываться (напр. от суетного мира)
屏居闭扫 уединённо жить, уйти в затвор от света
II сущ.
1) sào метла
2) sǎo вм.埽 (материал для укрепления плотины)
1) мести, выметать; сметать, подметать; вытирать; чистить; стирать
把屋子裏扫一扫 подмести в комнате 扫门前雪сметать снег перед порогом своего дома
2) вырывать с корнем; уничтожать; ликвидировать; устранять, удалять
扫项军於垓下 ист. разгромить войско Сян под Гайся 扫朝(zhāo)霞убрать с небес утреннюю зарю
3) окидывать взглядом, обводить взором, бросать взгляды
扫一眼окинуть взглядом
4) собирать; сгребать без остатка (подчистую); срывать
扫进南之眾 собрать без остатка всю массу[солдат|, продвинувшихся в южные районы 梅花待君扫сливы цветы ожидают, чтоб Вы их сорвали… 扫堂子диал. отобрать (конфисковать) имущество помещиков (во время аграрной революции)
5) подводить (брови); накладывать (грим)
淡扫蛾眉 слегка подвести чудесные брови гл. Б
1) работать кистью; лихорадочно писать
愤扫百笔禿в негодовании истрепать сотню кистей
2) ходить в карательный поход
外扫идти в поход за рубежи (против внешнего врага)
3) налетать; неистовствовать (о ветре)
电激风扫 яростны молнии, неистовствует ветер
4) бросать, отказываться (напр. от суетного мира)
屏居闭扫 уединённо жить, уйти в затвор от света
II сущ.
1) sào метла
2) sǎo вм.埽 (материал для укрепления плотины)
🇬🇧 sweep, clear away; exterminate
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: sao3 sao4 Кириллицей: сао сао Пиньинь: sǎo sào Чжуинь: ㄙㄠˇ ㄙㄠˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: sou3 sou3 Ютпхин: sou2 sou3 Кириллица: соу2 соу3 |
| 🏴☠️ Хакка | sau5 so5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: そう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): соу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): sou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: はく はらう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): хaку хaрaу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): haku harau |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 소 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): со Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): so |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: tảo Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тао |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 31908.040 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0436.140 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 578.505 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №6534 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 302.18 418.47 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 12237 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0785.250 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5437 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 1945 |
| Юникод | U+6383 |
| Big5 | B1BD |
| JIS X 0208-1990 | 3361 |
| KSC 5601-1989 | 6523 |
| Телеграфный код Тайваня | 2217 |