Иероглиф 捱
Значения
🇷🇺 11
I гл.
1) тянуться,, длиться, медленно протекать (о времени)
捱一刻似一夏 четверть часа длились, как целое лето; минуты казались годами
2) медлить, мешкать; тянуть время; перебиваться; маяться (напр. без сна); влачить (дни свои); откладывать, оттягивать (срок); затягивать (дело)
捱日子 влачить свои дни 捱一會 повремените немножко! 捱一時是一時 день прошёл, и ладно!; живи пока живётся! 捱得一日 можно на денёк отложить; один день время терпит 捱到天亮 промаяться без сна до рассвета
3) прижиматься, льнуть
捱向母親身上 прильнуть (прижаться) к матери
4) прилегать, примыкать, быть в непосредственной близости
捱着海濱 прилегать к морскому побережью, быть расположенным на морском берегу 捱死 быть на волосок от смерти
5) переносить, терпеть; подвергаться
捱不住 не удержаться, не стерпеть 捱餓 терпеть голод, голодать 捱 駕(打) переносить брань (побои) 捱 冶 страдать от холода
6) сопротивляться, давать отпор; отказывать
II гл.-предлог
вдоль (напр. шеренги); по (напр. очереди)
捱門挂戶 со двора во двор; по дворам, подворно 捱次 по очереди
I гл.
1) тянуться,, длиться, медленно протекать (о времени)
捱一刻似一夏 четверть часа длились, как целое лето; минуты казались годами
2) медлить, мешкать; тянуть время; перебиваться; маяться (напр. без сна); влачить (дни свои); откладывать, оттягивать (срок); затягивать (дело)
捱日子 влачить свои дни 捱一會 повремените немножко! 捱一時是一時 день прошёл, и ладно!; живи пока живётся! 捱得一日 можно на денёк отложить; один день время терпит 捱到天亮 промаяться без сна до рассвета
3) прижиматься, льнуть
捱向母親身上 прильнуть (прижаться) к матери
4) прилегать, примыкать, быть в непосредственной близости
捱着海濱 прилегать к морскому побережью, быть расположенным на морском берегу 捱死 быть на волосок от смерти
5) переносить, терпеть; подвергаться
捱不住 не удержаться, не стерпеть 捱餓 терпеть голод, голодать 捱 駕(打) переносить брань (побои) 捱 冶 страдать от холода
6) сопротивляться, давать отпор; отказывать
II гл.-предлог
вдоль (напр. шеренги); по (напр. очереди)
捱門挂戶 со двора во двор; по дворам, подворно 捱次 по очереди
🇬🇧 put off, procrastinate; endure
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ai2 Кириллицей: ай Пиньинь: ái Чжуинь: ㄞˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: ngai4 Ютпхин: ngaai4 Кириллица: нгай4 |
| 🏴☠️ Хакка | ngai2 ngai5 ngai1 ngai6 ngai3 nai6 nai5 ai1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: がい げ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): гай гэ Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): gai ge |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: ふせぐ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): фусэгу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): fusegu |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 애 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): э Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): ae |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: nhay Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): ньаи |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 31892.110 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0435.150 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 578.201 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 12207 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0784.320 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 25 |
| Юникод | U+6371 |
| Big5 | B1BA |
| GB2312 | 5E5F |
| GBK | DEDF |
| JIS X 0212-1990 | 3192 |
| KSC 5657-1989 | 7059 |
| Телеграфный код КНР | 2209 |
| Телеграфный код Тайваня | 2209 |