Иероглиф 挺
Значения
🇷🇺 I гл. А
1) вытягиваться, растягиваться, выпрямляться
死屍已經挺 тело уже окоченело 猿得木而挺 обезьяна выпрямилась, опираясь на дерево
2) выделяться (из массы), выступать; быть выдающимся (незаурядным)
高明秀挺 высокий и выдающийся (напр. о душенных качествах) 英挺 превосходный, выдающийся
3) выситься, стоять вертикально
列挺衡山之陽 рядами выситься на южных склонах гор Хэншань
4) держаться, терпеть, выносить; крепиться, не поддаваться
挺不住 быть в состоянии выдержать 病了, 就該吃藥, 可不能硬挺着 если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
5) рождаться, пробиваться (о растениях)
荔挺出 побеги летчи (личжи) пробиваются наружу
6) выпадать, вываливаться
珠簪挺兮, 緇髮亂 гребень, украшенный жемчугом, выпал - спутались чёрные кудри…
7) бросаться, кидаться; метаться
獸挺亡群 мечутся звери, не сбиваясь в стаю
8) разгуляться, распоясаться; не знать удержу
賊得寬挺 разбойники могут свободно хозяйничать гл. Б
1) выпрямлять, растягивать, вытягивать
挺起腰來 разогнуть поясницу 挺着身子不跪下 выпрямиться во весь рост и не встать на колени
2) выпячивать, выставлять; поднимать перед собой
挺着大肚子 выпятить брюхо 挺戈而前 с поднятым перед собой копьём броситься вперёд
3) ставить вертикально; втыкать стоймя; водружать
挺上一個柱子 поставить столб 挺上旗子 водрузить флаг
4) диал. бить, колотить, избивать
挺他一頓 поколотить его, оттузить его
5) пускать (ростки); давать (побеги); производить на свет, родить (растение)
華嶽所挺 то (растение), что родит пик Хуашань 旁挺荔枝 по бокам родятся кусты личжи
6) вытаскивать, вынимать
挺鈹 обнажить клинок
7) трогать, колебать; расшатывать
不足以挺其心 недостаточно, чтобы затронуть его сердце; мало, чтобы поколебать его в его намерении
8) относиться снисходительно к (кому-л.); миловать (кого-л.)
重(zhòng)囚,益其食 милостиво относиться к осуждённым за тяжкие преступления, улучшать им питание
II сущ./счётное слово
1) ломоть; палочка (счётное слово тонких или длинных предметов)
蔫脯五挺 пять ломтиков сушёного мяса 燭十挺 десять свечей 墨一挺 одна палочка туши
2) воен. счётное слово для пулемётов
手(重zhong4)機關槍兩挺 два ручных (станковых) пулемёта III наречие степени
очень, крайне, в высшей степени
挺和氣 очень миролюбивый (мягкий, спокойный) 挺得意 очень довольный; с весьма самодовольным видом 挺管用 весьма эффективный (действенный) 挺愛學習 очень любить учиться
IV прил./наречие
1) прямой; вытянутый, выпрямленный
於挺臂中 в вытянутой руке 挺腰板兒 прямая талия
2) прямой, резкий (о словах); напрямик, резко
挺諫 резко упрекать
3) выдающийся; превосходно, несравнимо
挺力田 превосходно трудиться на поле
V собств.
ист., геогр. (сокр. вм. 挺縣) Тинсянь (уезд на террит. нынешней пров. Шаньдун)
1) вытягиваться, растягиваться, выпрямляться
死屍已經挺 тело уже окоченело 猿得木而挺 обезьяна выпрямилась, опираясь на дерево
2) выделяться (из массы), выступать; быть выдающимся (незаурядным)
高明秀挺 высокий и выдающийся (напр. о душенных качествах) 英挺 превосходный, выдающийся
3) выситься, стоять вертикально
列挺衡山之陽 рядами выситься на южных склонах гор Хэншань
4) держаться, терпеть, выносить; крепиться, не поддаваться
挺不住 быть в состоянии выдержать 病了, 就該吃藥, 可不能硬挺着 если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
5) рождаться, пробиваться (о растениях)
荔挺出 побеги летчи (личжи) пробиваются наружу
6) выпадать, вываливаться
珠簪挺兮, 緇髮亂 гребень, украшенный жемчугом, выпал - спутались чёрные кудри…
7) бросаться, кидаться; метаться
獸挺亡群 мечутся звери, не сбиваясь в стаю
8) разгуляться, распоясаться; не знать удержу
賊得寬挺 разбойники могут свободно хозяйничать гл. Б
1) выпрямлять, растягивать, вытягивать
挺起腰來 разогнуть поясницу 挺着身子不跪下 выпрямиться во весь рост и не встать на колени
2) выпячивать, выставлять; поднимать перед собой
挺着大肚子 выпятить брюхо 挺戈而前 с поднятым перед собой копьём броситься вперёд
3) ставить вертикально; втыкать стоймя; водружать
挺上一個柱子 поставить столб 挺上旗子 водрузить флаг
4) диал. бить, колотить, избивать
挺他一頓 поколотить его, оттузить его
5) пускать (ростки); давать (побеги); производить на свет, родить (растение)
華嶽所挺 то (растение), что родит пик Хуашань 旁挺荔枝 по бокам родятся кусты личжи
6) вытаскивать, вынимать
挺鈹 обнажить клинок
7) трогать, колебать; расшатывать
不足以挺其心 недостаточно, чтобы затронуть его сердце; мало, чтобы поколебать его в его намерении
8) относиться снисходительно к (кому-л.); миловать (кого-л.)
重(zhòng)囚,益其食 милостиво относиться к осуждённым за тяжкие преступления, улучшать им питание
II сущ./счётное слово
1) ломоть; палочка (счётное слово тонких или длинных предметов)
蔫脯五挺 пять ломтиков сушёного мяса 燭十挺 десять свечей 墨一挺 одна палочка туши
2) воен. счётное слово для пулемётов
手(重zhong4)機關槍兩挺 два ручных (станковых) пулемёта III наречие степени
очень, крайне, в высшей степени
挺和氣 очень миролюбивый (мягкий, спокойный) 挺得意 очень довольный; с весьма самодовольным видом 挺管用 весьма эффективный (действенный) 挺愛學習 очень любить учиться
IV прил./наречие
1) прямой; вытянутый, выпрямленный
於挺臂中 в вытянутой руке 挺腰板兒 прямая талия
2) прямой, резкий (о словах); напрямик, резко
挺諫 резко упрекать
3) выдающийся; превосходно, несравнимо
挺力田 превосходно трудиться на поле
V собств.
ист., геогр. (сокр. вм. 挺縣) Тинсянь (уезд на террит. нынешней пров. Шаньдун)
🇬🇧 stand upright, straighten; rigid
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ting3 Кириллицей: тин Пиньинь: tǐng Чжуинь: ㄊㄧㄥˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: ting2 ting5 Ютпхин: ting2 ting5 Кириллица: тхин2 тхин5 |
| 🏴☠️ Хакка | tin3 ten3 {tin1} tin2 tiang3 ciam1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: てい ちょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тэй тоу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tei chou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: ぬく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): нуку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): nuku |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 정 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чон Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jeong |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: đĩnh Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): динь |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 31869.110 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0432.040 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 576.304 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №11333 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 194.29 319.48 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 12106 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0781.120 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 6406 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 1914 |
| Юникод | U+633A |
| Big5 | AEBC |
| GB2312 | 4D26 |
| GBK | CDA6 |
| JIS X 0208-1990 | 3682 |
| KSC 5601-1989 | 7956 |
| Телеграфный код КНР | 2185 |
| Телеграфный код Тайваня | 2185 |