Иероглиф 才
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) способности, умение; талант, дарование
有口才 обладать красноречием 中人之才 средние способности 大才 большие способности 才疏學淺 таланты незначительны, знания поверхностны, бесталанный (скромно о себе как об авторе) 才均力敵 стоить друг друга, быть равными по уму и силе
2) врождённые наклонности, природа (человека)
為不善非才之罪也 совершает дурные поступки, в этом нельзя винить природу
3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант
尊賢育才 чтить мудрых, поддерживать способных 天下英才 наиталантливейшие мужи Поднебесной
4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
五才, 金木水火土也 пять первоэлементов — это металл, дерево, вода, огонь и земля 三才 три основные силы (небо, земля и человек)
5) материал, сырьё (вм. 材)
良才 хороший материал
6) цай (деревянный брус сечением в 1 кв. 寸 и длиной в 12 尺, мера лесоматериалов)
II наречие (также 纔) и союзное наречие А. в простом предложении (под ударением)
1) только что, только-только, только сейчас (наречие времени перед глаголом)
消息才來到 информация только что (только сейчас) поступила 你怎麼才知道? почему же ты только сейчас узнал?
2) только-только, всего лишь (перед числительными)
才兩塊錢 всего только 2 юаня 我來了才十天 я всего лишь десять дней как приехал 才一個人這樣說 только один человек говорит это
3) очень, сверх меры, чрезвычайно, страшно (наречие степени, перед прилагательным)
才好看呢! потрясающе красиво! 才熱鬧呢 страшно весело и многолюдно!, ну и страшная же кутерьма!
4) ни за что…; ни в коем случае… (перед отрицательной формой глагола)
哼, 我才不去呢! ни за что не пойду! Б. в сложном предложении (обычно безударно)
1) только тогда, только после этого (перед сказуемым главного предложения во временной конструкции)
你先答應了, 我才走 ты сначала согласись, только после этого я уйду 你拿了刀, 我才也拿了刀 только тогда, когда ты вынул нож, я тоже достал свой
2) только в этом случае (в условно-следственных предложениях перед сказуемым главного предложения)
你該當多習字, 才能寫好了 тебе нужно побольше тренироваться, только в этом случае хорошо писать
3) перед сказуемым придаточного предложения времени корреспондирует 就, в главном предложении, указывая на быструю последовательность действий: только-только… (как); едва… (как); не успел… (как)
才來就走 не успел прийти, как сразу же ушёл 他才走到院子裏就聽見屋裏一陣笑聲傳出來 едва войдя во двор, он услышал взрыв смеха из комнаты
III гл.
* устанавливать, решать, определять
惟王才之! вам, государь, решать это!
IV собств.
Цай (фамилия)
1) способности, умение; талант, дарование
有口才 обладать красноречием 中人之才 средние способности 大才 большие способности 才疏學淺 таланты незначительны, знания поверхностны, бесталанный (скромно о себе как об авторе) 才均力敵 стоить друг друга, быть равными по уму и силе
2) врождённые наклонности, природа (человека)
為不善非才之罪也 совершает дурные поступки, в этом нельзя винить природу
3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант
尊賢育才 чтить мудрых, поддерживать способных 天下英才 наиталантливейшие мужи Поднебесной
4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
五才, 金木水火土也 пять первоэлементов — это металл, дерево, вода, огонь и земля 三才 три основные силы (небо, земля и человек)
5) материал, сырьё (вм. 材)
良才 хороший материал
6) цай (деревянный брус сечением в 1 кв. 寸 и длиной в 12 尺, мера лесоматериалов)
II наречие (также 纔) и союзное наречие А. в простом предложении (под ударением)
1) только что, только-только, только сейчас (наречие времени перед глаголом)
消息才來到 информация только что (только сейчас) поступила 你怎麼才知道? почему же ты только сейчас узнал?
2) только-только, всего лишь (перед числительными)
才兩塊錢 всего только 2 юаня 我來了才十天 я всего лишь десять дней как приехал 才一個人這樣說 только один человек говорит это
3) очень, сверх меры, чрезвычайно, страшно (наречие степени, перед прилагательным)
才好看呢! потрясающе красиво! 才熱鬧呢 страшно весело и многолюдно!, ну и страшная же кутерьма!
4) ни за что…; ни в коем случае… (перед отрицательной формой глагола)
哼, 我才不去呢! ни за что не пойду! Б. в сложном предложении (обычно безударно)
1) только тогда, только после этого (перед сказуемым главного предложения во временной конструкции)
你先答應了, 我才走 ты сначала согласись, только после этого я уйду 你拿了刀, 我才也拿了刀 только тогда, когда ты вынул нож, я тоже достал свой
2) только в этом случае (в условно-следственных предложениях перед сказуемым главного предложения)
你該當多習字, 才能寫好了 тебе нужно побольше тренироваться, только в этом случае хорошо писать
3) перед сказуемым придаточного предложения времени корреспондирует 就, в главном предложении, указывая на быструю последовательность действий: только-только… (как); едва… (как); не успел… (как)
才來就走 не успел прийти, как сразу же ушёл 他才走到院子裏就聽見屋裏一陣笑聲傳出來 едва войдя во двор, он услышал взрыв смеха из комнаты
III гл.
* устанавливать, решать, определять
惟王才之! вам, государь, решать это!
IV собств.
Цай (фамилия)
🇬🇧 talent, ability; just, only
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: cai2 Кириллицей: цай Пиньинь: cái Чжуинь: ㄘㄞˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: choi4 Jyutping: coi4 Чжуинь: чхой4 |
| 🏴☠️ Хакка | coi2 coi3 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: tài Чжуинь: таи |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: jae Хангыль: 재 Кириллица: чэ |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: sai zai Кана: さい ざい Кириллица: сай дзай |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: wazukani zae Кана: わずかに ざえ Кириллица: вaдзукaни дзаэ |
Коды и индексы
| Юникод | U+624D |
| Big5 | A47E |
| GB2312 | 3245 |
| GBK | B2C5 |
| JIS X 0208-1990 | 2645 |
| KSC 5601-1989 | 7806 |
| Ханьюй (HanYu) | 31824.020 |
| Телеграфный код КНР | 2088 |
| Телеграфный код Тайваня | 2088 |
| Сунбэнь Гуанъюнь | 099.49 |
| Цихай | 558.201 |
| Ханьюй Дазидянь | 31824.020 |
| Канси | 0416.300 |