Иероглиф 尔
Значения
🇷🇺 ěr I местоим
1) ты, вы; твой, ваш
非爾之過 не твоя вина 天保定爾 небо да хранит тебя 盎各言爾志? почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании?
2) это; этот
夫子何善爾也? почему Вы, учитель, одобряете это? 爾夜風恬月朗 в эту ночь ветер тих и луна светла
3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)
爾殊 с настолько особенный (отличный) 不當爾邪! не следует так! 不爾以往無所成也! если не так в дальнейшем, — ничего не получится! 不爾則將敗事 если не так, наше дело потерпит крах II мод. частица
1) * (на конце предложения представляет собой слияние而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как…!
其以強為弱以存為亡, 一朝(zhào) 爾也 их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
2) * (конечная частица, подчеркивает эмоциональную окрашенность, категоричность высказывания или вопросительный характер предложения)
軍有七日之糧爾; 盡此不勝, 將去而歸爾у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! 然則何言爾? а если так — то о чём говорить?! III формообр
* заменяя 然 или焉оформляет прилагательное/наречие в функции сказуемого или обстоятельства
凳爾而笑 широко улыбнуться, расплыться в улыбке 謹爾 почтительный; с уважением, осторожно 卓爾 высоко, высокий 偶爾 нечаянно, случайно
IV прил./наречие
1) * вм. 薾 (цветущий, пышный)
2) вм. 邇 (близкий; недавний)
1) ты, вы; твой, ваш
非爾之過 не твоя вина 天保定爾 небо да хранит тебя 盎各言爾志? почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании?
2) это; этот
夫子何善爾也? почему Вы, учитель, одобряете это? 爾夜風恬月朗 в эту ночь ветер тих и луна светла
3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)
爾殊 с настолько особенный (отличный) 不當爾邪! не следует так! 不爾以往無所成也! если не так в дальнейшем, — ничего не получится! 不爾則將敗事 если не так, наше дело потерпит крах II мод. частица
1) * (на конце предложения представляет собой слияние而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как…!
其以強為弱以存為亡, 一朝(zhào) 爾也 их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
2) * (конечная частица, подчеркивает эмоциональную окрашенность, категоричность высказывания или вопросительный характер предложения)
軍有七日之糧爾; 盡此不勝, 將去而歸爾у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем! 然則何言爾? а если так — то о чём говорить?! III формообр
* заменяя 然 или焉оформляет прилагательное/наречие в функции сказуемого или обстоятельства
凳爾而笑 широко улыбнуться, расплыться в улыбке 謹爾 почтительный; с уважением, осторожно 卓爾 высоко, высокий 偶爾 нечаянно, случайно
IV прил./наречие
1) * вм. 薾 (цветущий, пышный)
2) вм. 邇 (близкий; недавний)
🇬🇧 you; that, those; final particle
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: er3 Кириллицей: эр Пиньинь: ěr Чжуинь: ㄦˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: yi5 Jyutping: ji5 Чжуинь: и5 |
| 🏴☠️ Хакка | ni3 ni1 ngi3 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: nể Чжуинь: не |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: i Хангыль: 이 Кириллица: и |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: ji ni Кана: じ に Кириллица: дзи ни |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: nanji sono shikari Кана: なんじ その しかり Кириллица: нaндзи соно сикaри |
Коды и индексы
| Юникод | U+5C14 |
| GB2312 | 367B |
| GBK | B6FB |
| KSC 5657-1989 | 7448 |
| Ханьюй (HanYu) | 10562.030 |
| Телеграфный код КНР | 1422 |
| Телеграфный код Тайваня | 1422 |
| Ханьюй Дазидянь | 10562.030 |
| Канси | 0297.011 |