Иероглиф 学
Значения
🇷🇺 xué; xiáo
I гл.
1) учиться; обучаться, заниматься; изучать, познавать (науки): овладевать (знаниями); осваивать (дело)
學技術 овладевать техникой 學跳舞 учиться танцевать 學仕 учиться служить, учиться работать чиновником 學而不思則罔, 思而不學則殆 учиться, не размышляя над изученным, значит ничего не усваивать; размышлять, не учась ничему новому, значит тратить силы впустую
2) учиться; подражать, следовать (кому-л., чему-л.); копировать манеру (напр. автора)
學得很像 скопировать очень похоже 學時髦 следовать моде 學孔好孟 (hào) учиться у Конфуция и любить Мэн- цзы
3) говорить, рассказывать, пересказывать
他把張先生的話跟我學了 он передал мне слова г-на Чжана 學夢 рассказывать сон 難訴難學 трудно излить свои жалобы, трудно высказать
4) обучать (кого-л.); учить, наставлять
學世子обучать царских детей
II сущ.
1) наука, знание; учёность, эрудиция, образованность
修學 совершенствоваться в науках
2) учение, школа, доктрина
楊墨之學 учение Ян и Мо
3) школьные занятия, лекции, уроки
等他們下了學一塊兒去 пойдём с ними вместе, когда они закончат школьные занятия 上學 идти в школу на занятия
4) школа, училище, учебное заведение; ист. столичная школа
他是中學畢業 закончил среднюю школу 古之教者, 家有塾, 黨有庠, 術由序, 國有學 * в старину для обучения у рода была родовая школа (шу), в общине − сельская (сян), в округе − окружная (сюй), а в столице − столичная школа (сюэ)
5) учёный; научный деятель
碩學 крупный учёный, корифей науки
6) учащийся; студент
工農兵學 рабочие, крестьяне, солдаты и учащиеся
III собств.
1) (сокр. вм. 大學) «Да сюэ», «Великое Учение» (вторая книга конфуцианского Четверокнижия)
學庸正說 «Правильная интерпретация Да сюэ и Чжун юн» (2- й и 3-й книг Четверокнижия; название трактата, дин. Мин)
2) Сюэ (фамилия)
IV словообр.
наука; научная дисциплина, отрасль науки; -логия
數學 математика 經濟學 экономическая наука 地質學 геология
I гл.
1) учиться; обучаться, заниматься; изучать, познавать (науки): овладевать (знаниями); осваивать (дело)
學技術 овладевать техникой 學跳舞 учиться танцевать 學仕 учиться служить, учиться работать чиновником 學而不思則罔, 思而不學則殆 учиться, не размышляя над изученным, значит ничего не усваивать; размышлять, не учась ничему новому, значит тратить силы впустую
2) учиться; подражать, следовать (кому-л., чему-л.); копировать манеру (напр. автора)
學得很像 скопировать очень похоже 學時髦 следовать моде 學孔好孟 (hào) учиться у Конфуция и любить Мэн- цзы
3) говорить, рассказывать, пересказывать
他把張先生的話跟我學了 он передал мне слова г-на Чжана 學夢 рассказывать сон 難訴難學 трудно излить свои жалобы, трудно высказать
4) обучать (кого-л.); учить, наставлять
學世子обучать царских детей
II сущ.
1) наука, знание; учёность, эрудиция, образованность
修學 совершенствоваться в науках
2) учение, школа, доктрина
楊墨之學 учение Ян и Мо
3) школьные занятия, лекции, уроки
等他們下了學一塊兒去 пойдём с ними вместе, когда они закончат школьные занятия 上學 идти в школу на занятия
4) школа, училище, учебное заведение; ист. столичная школа
他是中學畢業 закончил среднюю школу 古之教者, 家有塾, 黨有庠, 術由序, 國有學 * в старину для обучения у рода была родовая школа (шу), в общине − сельская (сян), в округе − окружная (сюй), а в столице − столичная школа (сюэ)
5) учёный; научный деятель
碩學 крупный учёный, корифей науки
6) учащийся; студент
工農兵學 рабочие, крестьяне, солдаты и учащиеся
III собств.
1) (сокр. вм. 大學) «Да сюэ», «Великое Учение» (вторая книга конфуцианского Четверокнижия)
學庸正說 «Правильная интерпретация Да сюэ и Чжун юн» (2- й и 3-й книг Четверокнижия; название трактата, дин. Мин)
2) Сюэ (фамилия)
IV словообр.
наука; научная дисциплина, отрасль науки; -логия
數學 математика 經濟學 экономическая наука 地質學 геология
🇬🇧 learning, knowledge; school
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: xue2 Кириллицей: сюе Пиньинь: xué Чжуинь: ㄒㄩㄝˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: hok6 Ютпхин: hok6 Кириллица: хок6 |
| 🏴☠️ Хакка | hok8 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: がく Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): гaку Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): gaku |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: まなぶ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): мaнaбу Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): manabu |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 학 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): хак Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): hak |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: học Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): хок |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 21014.030 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0279.121 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №5183 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 6974 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0548.060 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 1271 |
| Юникод | U+5B66 |
| GB2312 | 5127 |
| GBK | D1A7 |
| JIS X 0208-1990 | 1956 |
| Телеграфный код КНР | 1331 |