Иероглиф 外
Значения
🇷🇺 I сущ.
1) внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край; (также послелог, см. ниже IV)
往外走 пойти на улицу (наружу) 自外 с улицы, со двора 不宿外 не ночевать вне дома
2) зарубежные страны, чужие земли; заграница
貪外虛內 зариться на чужие земли и разорять свои 中外 Китай и зарубежные страны 對外貿易 торговля с заграницей, внешняя торговля
3) дела вне дома; внешняя деятельность, официальная жизнь
男不言內, 女不言外 мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома
4) театр вай (амплуа второстепенных старых персонажей, — мужских)
II прил./наречие
1) внешний, наружный; снаружи, на стороне; наружу; извне
外軸 внешняя ось 外迫 наседать (давить) извне 外流 утекать наружу 外應 откликнуться (поддерживать) извне
2) зарубежный, заграничный; иностранный; за рубежом, за границей
外信 известие из-за рубежа 外遊 путешествовать за границей 外城 зарубежные края
3) чужой, посторонний; инофамильный, сводный; по женской линии (в терминах родства)
外事不要管 не надо совать нос в чужие дела 外兄弟 двоюродные братья по женской линии
4) внештатный, дополнительный, побочный, неофициальный; сверх штата; дополнительно, сверх положенного; сверх того, кроме того
發了點兒外財 разжиться на побочных (неофициальных) доходах 一斤蛋糕, 外來兩個月餅 один цзинь кекса, и, кроме того, подбрось парочку «лунных лепёшек»
5) внешний, видимый, показной; для видимости, из приличия
不要說外話 бросьте эти незначащие (светские) фразы
III гл.
1) * отдалять от себя, отстранять, оставлять в стороне; выбрасывать из головы; пренебрегать
外本內末 пренебрегать основным и близко принимать второстепенное
2) * быть отброшенным (забытым), остаться не у дел
嗜欲之心外矣 и забыты желания и страсти IV служебное слово
1) в конструкциях места (реже времени) — послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 於 и др., иногда ему предшествует служебное слово 之): вне, за пределами; за
門外 за воротами
河外 по ту сторону реки, за рекой
期外 за пределами данного срока 五帝之外 за пределами эпохи Пяти императоров
2) в конструкциях исключения: а) в сочетании с существительным — послеслог (часто корреспондирует предлогу 除 или 自): кроме, не считая
大鐵椎外, 一物無所持 в руках у него не было ничего, кроме железного молота; если не считать железного молота, в руках у него ничего не было 大鐵椎外, 復持一劍 кроме железного молота, он держал ещё и меч
б) на конце придаточного предложения исключения (корреспондирует предлогам 除 или 自): если исключить, если не считать; сверх; кроме
除超額完成計劃外, 并搞好副業生產 кроме перевыполнения плана, ещё наладить и выпуск подсобной продукции 除他一個人不會吸煙外, 其餘三人都抽着煙斗 не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки
V словообр.
входит в состав многих специальных научных терминов, соответствуя приставкам: вне-, эпи-, пери-, экто-, экзо-, экстра-
外果皮 биол. внеплодник 外淋巴 биол. эпилимфа 外胚層 биол. эктодерма 外岩漿的 геол. экстрамагматический 外成作用 экзогенный процесс
1) внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край; (также послелог, см. ниже IV)
往外走 пойти на улицу (наружу) 自外 с улицы, со двора 不宿外 не ночевать вне дома
2) зарубежные страны, чужие земли; заграница
貪外虛內 зариться на чужие земли и разорять свои 中外 Китай и зарубежные страны 對外貿易 торговля с заграницей, внешняя торговля
3) дела вне дома; внешняя деятельность, официальная жизнь
男不言內, 女不言外 мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома
4) театр вай (амплуа второстепенных старых персонажей, — мужских)
II прил./наречие
1) внешний, наружный; снаружи, на стороне; наружу; извне
外軸 внешняя ось 外迫 наседать (давить) извне 外流 утекать наружу 外應 откликнуться (поддерживать) извне
2) зарубежный, заграничный; иностранный; за рубежом, за границей
外信 известие из-за рубежа 外遊 путешествовать за границей 外城 зарубежные края
3) чужой, посторонний; инофамильный, сводный; по женской линии (в терминах родства)
外事不要管 не надо совать нос в чужие дела 外兄弟 двоюродные братья по женской линии
4) внештатный, дополнительный, побочный, неофициальный; сверх штата; дополнительно, сверх положенного; сверх того, кроме того
發了點兒外財 разжиться на побочных (неофициальных) доходах 一斤蛋糕, 外來兩個月餅 один цзинь кекса, и, кроме того, подбрось парочку «лунных лепёшек»
5) внешний, видимый, показной; для видимости, из приличия
不要說外話 бросьте эти незначащие (светские) фразы
III гл.
1) * отдалять от себя, отстранять, оставлять в стороне; выбрасывать из головы; пренебрегать
外本內末 пренебрегать основным и близко принимать второстепенное
2) * быть отброшенным (забытым), остаться не у дел
嗜欲之心外矣 и забыты желания и страсти IV служебное слово
1) в конструкциях места (реже времени) — послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 於 и др., иногда ему предшествует служебное слово 之): вне, за пределами; за
門外 за воротами
河外 по ту сторону реки, за рекой
期外 за пределами данного срока 五帝之外 за пределами эпохи Пяти императоров
2) в конструкциях исключения: а) в сочетании с существительным — послеслог (часто корреспондирует предлогу 除 или 自): кроме, не считая
大鐵椎外, 一物無所持 в руках у него не было ничего, кроме железного молота; если не считать железного молота, в руках у него ничего не было 大鐵椎外, 復持一劍 кроме железного молота, он держал ещё и меч
б) на конце придаточного предложения исключения (корреспондирует предлогам 除 или 自): если исключить, если не считать; сверх; кроме
除超額完成計劃外, 并搞好副業生產 кроме перевыполнения плана, ещё наладить и выпуск подсобной продукции 除他一個人不會吸煙外, 其餘三人都抽着煙斗 не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки
V словообр.
входит в состав многих специальных научных терминов, соответствуя приставкам: вне-, эпи-, пери-, экто-, экзо-, экстра-
外果皮 биол. внеплодник 外淋巴 биол. эпилимфа 外胚層 биол. эктодерма 外岩漿的 геол. экстрамагматический 外成作用 экзогенный процесс
🇬🇧 out, outside, external; foreign
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: wai4 Кириллицей: вай Пиньинь: wài Чжуинь: ㄨㄞˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: ngoi6 oi6 Jyutping: ngoi6 oi6 Чжуинь: нгой6 ой6 |
| 🏴☠️ Хакка | ngoi5 ngoi3 ngoi6 ngo6 ngo5 no5 no6 mo6 mo5 ngoe3 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: ngoại Чжуинь: нгоаи |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: oi Хангыль: 외 Кириллица: ве |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: gai ge Кана: がい げ Кириллица: гай гэ |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: soto hoka hazusu Кана: そと ほか はずす Кириллица: сото хокa хaдзусу |
Коды и индексы
| Юникод | U+5916 |
| Big5 | A57E |
| GB2312 | 4D62 |
| GBK | CDE2 |
| JIS X 0208-1990 | 1916 |
| KSC 5601-1989 | 7266 |
| Ханьюй (HanYu) | 20860.010 |
| Телеграфный код КНР | 1120 |
| Телеграфный код Тайваня | 1120 |
| Сунбэнь Гуанъюнь | 382.25 |
| Цихай | 336.402 |
| Ханьюй Дазидянь | 20860.010 |
| Канси | 0246.020 |