Иероглиф 唯
Значения
🇷🇺 I wéi служебное слово/частица
1) только, лишь; единственно; один только; также в конструкциях с дополнением, вынесенным на позицию перед сказуемым (唯 д 是 с, или 唯 д 之 с, где «д» - дополнение, а «с» - сказуемое)
方今唯秦雄天下 настоящее время одно лишь царство Цинь сильнее всех в Поднебесной 唯命是聽 повинуюсь только приказу 唯敵是求 только к встрече с врагом и стремлюсь 唯 … 馬首是瞻 только на (чьего-л.) коня и смотреть (обр. в знач.: следовать за …; идти на поводу у …) 父母唯其疾之憂 если родители и горюют из-за него, то только по поводу его болезней
2) * эмфатическая частица, ставит логическое ударение на последующем члене предложения (если на дополнении, то выносит его на позицию впереди сказуемого); именно, как раз
唯土物愛 именно дары земли любить 唯王代羗 следует ли именно вану пойти походом против цянов? 王唯代羗 следует ли вану именно на цянов походом идти?
3) * начальная повелительная частица
唯留意焉 будьте внимательны к этому!
4) * начальная противительная частица: но вот
唯今 … но вот теперь …
5) * глагольная связка (то же, что 維 или 為; иногда в начале предложения)
6) * в конструкциях причины заменяет: 為, 因 или 以
唯 … 之故 по … (такой-то) причине; из-за …
7) * (то же, что 雖; часто с последующим 亦 или 然) хотя бы, хотя, хотя бы даже; будь то даже
唯大臣亦不以為然 все, будь то даже самые крупные должностные лица, не считают это правильным II wěi гл.
*поддакивать
III shuí местоим
*вм. 誰 (кто)
1) только, лишь; единственно; один только; также в конструкциях с дополнением, вынесенным на позицию перед сказуемым (唯 д 是 с, или 唯 д 之 с, где «д» - дополнение, а «с» - сказуемое)
方今唯秦雄天下 настоящее время одно лишь царство Цинь сильнее всех в Поднебесной 唯命是聽 повинуюсь только приказу 唯敵是求 только к встрече с врагом и стремлюсь 唯 … 馬首是瞻 только на (чьего-л.) коня и смотреть (обр. в знач.: следовать за …; идти на поводу у …) 父母唯其疾之憂 если родители и горюют из-за него, то только по поводу его болезней
2) * эмфатическая частица, ставит логическое ударение на последующем члене предложения (если на дополнении, то выносит его на позицию впереди сказуемого); именно, как раз
唯土物愛 именно дары земли любить 唯王代羗 следует ли именно вану пойти походом против цянов? 王唯代羗 следует ли вану именно на цянов походом идти?
3) * начальная повелительная частица
唯留意焉 будьте внимательны к этому!
4) * начальная противительная частица: но вот
唯今 … но вот теперь …
5) * глагольная связка (то же, что 維 или 為; иногда в начале предложения)
6) * в конструкциях причины заменяет: 為, 因 или 以
唯 … 之故 по … (такой-то) причине; из-за …
7) * (то же, что 雖; часто с последующим 亦 или 然) хотя бы, хотя, хотя бы даже; будь то даже
唯大臣亦不以為然 все, будь то даже самые крупные должностные лица, не считают это правильным II wěi гл.
*поддакивать
III shuí местоим
*вм. 誰 (кто)
🇬🇧 only; yes
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: wei2 wei3 Кириллицей: вэй вэй Пиньинь: wéi wěi Чжуинь: ㄨㄟˊ ㄨㄟˇ |
| 🇭🇰 Кантонское | Кантонское: wai2 wai4 Jyutping: wai2 wai4 Чжуинь: вай2 вай4 |
| 🏴☠️ Хакка | wui2 wi2 vui3 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Кириллица: dõi, duy Чжуинь: зои, зуи |
| 🇰🇷 Корейский | Ромаджа: yu Хангыль: 유 Кириллица: ю |
| 🇯🇵 Японский Он (онйоми) | Ромадзи: yui i Кана: ゆい い Кириллица: юи и |
| 🇯🇵 Японский Кун (кунйоми) | Ромадзи: tada kore Кана: ただ これ Кириллица: тaдa корэ |
Коды и индексы
| Юникод | U+552F |
| Big5 | B0DF |
| GB2312 | 4E28 |
| GBK | CEA8 |
| JIS X 0208-1990 | 4503 |
| KSC 5601-1989 | 7470 |
| Ханьюй (HanYu) | 10642.050 |
| Телеграфный код КНР | 787 |
| Телеграфный код Тайваня | 787 |
| Сунбэнь Гуанъюнь | 055.51 250.14 |
| Цихай | 277.102 |
| Ханьюй Дазидянь | 10642.050 |
| Канси | 0193.170 |