Иероглиф 傷
Значения
🇷🇺 shāng
I сущ.
1) рана, ранение; травма; повреждение
他腿土的伤很重(zhòng) ранение в ногу у него тяжёлое 轻伤 легкое ранение (повреждение)
2) страдание, мука (душевная)
各言其伤 каждый рассказал о своих мучениях (страданиях, переживаниях)
II гл. А
1) иметь ранение, получать рану; быть раненным, страдать от (ранения, травмы, бедствия)
伤禽恶弦惊 птице, уже однажды раненной, тетива внушает ненависть и страх (ср.: пуганая ворона куста боится)
2) портиться; расстраиваться, нарушаться; терпеть урон (ущерб); страдать
宿麦伤旱 озимая пшеница пострадала от засухи 其生必伤 его жизнь будет расстроена 此功名之所以伤 это то, на чём гибнет репутация
3) убиваться, горевать, скорбеть, печалиться, сокрушаться, расстраиваться; страдать; тревожиться; сочувствовать; оплакивать
天下莫不伤 не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю 伤歎 вздыхать в горе 诗人伤旱之深 поэт скорбел о жестокой засухе 伤友之逝 скорбеть о кончине друга гл. Б
1) ранить, повреждать; наносить травму (повреждение); причинять страдание, мучить
那一次爆炸伤了几个人 этим взрывом было ранено несколько человек 伤骨头 повредить кость 伤民 отягощать (мучить) народ
2) вредить, портить, расстраивать, подрывать, нарушать; причинять урон (ущерб)
煙酒伤身体 табак и вино вредят организму 別因小事伤了彼此的感情 не надо портить взаимоотношения из- за пустяка
3) оскорблять, ущемлять; задевать, обижать; портить, репутацию; порочить
說这话, 伤不了(shāngbùliào)人 такими словами никого не обидишь 你何必伤他的感情呢? зачем тебе оскорблять его чувства? 人伤尧以不慈之名 Яо порочили, называя его неласковым (немилосердным)
III словообр.
модификатор результативных глаголов со значением: приедаться, пресыщаться, надоедать, утомлять
总吃一样菜, 日子多了就吃伤了постоянно есть одно и то же с течением времени приестся (надоест) 看伤了 надоело смотреть 听伤了 навязло в ушах
IV собств.
Шан (фамилия)
I сущ.
1) рана, ранение; травма; повреждение
他腿土的伤很重(zhòng) ранение в ногу у него тяжёлое 轻伤 легкое ранение (повреждение)
2) страдание, мука (душевная)
各言其伤 каждый рассказал о своих мучениях (страданиях, переживаниях)
II гл. А
1) иметь ранение, получать рану; быть раненным, страдать от (ранения, травмы, бедствия)
伤禽恶弦惊 птице, уже однажды раненной, тетива внушает ненависть и страх (ср.: пуганая ворона куста боится)
2) портиться; расстраиваться, нарушаться; терпеть урон (ущерб); страдать
宿麦伤旱 озимая пшеница пострадала от засухи 其生必伤 его жизнь будет расстроена 此功名之所以伤 это то, на чём гибнет репутация
3) убиваться, горевать, скорбеть, печалиться, сокрушаться, расстраиваться; страдать; тревожиться; сочувствовать; оплакивать
天下莫不伤 не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю 伤歎 вздыхать в горе 诗人伤旱之深 поэт скорбел о жестокой засухе 伤友之逝 скорбеть о кончине друга гл. Б
1) ранить, повреждать; наносить травму (повреждение); причинять страдание, мучить
那一次爆炸伤了几个人 этим взрывом было ранено несколько человек 伤骨头 повредить кость 伤民 отягощать (мучить) народ
2) вредить, портить, расстраивать, подрывать, нарушать; причинять урон (ущерб)
煙酒伤身体 табак и вино вредят организму 別因小事伤了彼此的感情 не надо портить взаимоотношения из- за пустяка
3) оскорблять, ущемлять; задевать, обижать; портить, репутацию; порочить
說这话, 伤不了(shāngbùliào)人 такими словами никого не обидишь 你何必伤他的感情呢? зачем тебе оскорблять его чувства? 人伤尧以不慈之名 Яо порочили, называя его неласковым (немилосердным)
III словообр.
модификатор результативных глаголов со значением: приедаться, пресыщаться, надоедать, утомлять
总吃一样菜, 日子多了就吃伤了постоянно есть одно и то же с течением времени приестся (надоест) 看伤了 надоело смотреть 听伤了 навязло в ушах
IV собств.
Шан (фамилия)
🇬🇧 wound, injury; fall ill from
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: shang1 Кириллицей: шан Пиньинь: shāng Чжуинь: ㄕㄤ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: seung1 Ютпхин: soeng1 Кириллица: сён1 |
| 🏴☠️ Хакка | song1 shong1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: きず いたむ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): кидзу итaму Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kizu itamu |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 상 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): сан Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): sang |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thương Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тхуонг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10211.090 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0115.010 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 123.502 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №7448 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 172.24 425.04 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 1029 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0244.070 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5666 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 535 |
| Юникод | U+50B7 |
| Big5 | B6CB |
| JIS X 0208-1990 | 2993 |
| KSC 5601-1989 | 6331 |
| Телеграфный код Тайваня | 281 |