Иероглиф 停
Значения
🇷🇺 I гл. А
1) останавливаться, стоять
不可在此久停 надолго здесь останавливаться нельзя 汽車停在外面 автомашина стоит на улице
2) прекращаться, переставать;雨已經停了 дождь уже перестал 工作日夜不停 работа не прекращается ни днём ни ночью
3) становиться на ночлег
小停, 夜中發去 (отдых); задерживаться; мешкать, застревать 淹停 стать на короткий отдых и выступить среди ночи
завязнуть, застрять; остаться нерешённым (о деле)
4) вм. 亭(определяться, фиксироваться)
гл. Б
1) останавливать, ставить; выставлять
把汽車停在北邊 ставить машину на северной стороне (дома)
2) приостанавливать, прекращать: обрывать
停外滙 прекратить заграничные переводы
3) рит. приготовить (тело) к положению в гроб; убрать (покойника)
把死人停好了 покойника убрали, тело приготовили
4) задерживать, откладывать
停班 отложить рейс
II сущ.
1) остановка; передышка
他們停了三停才到家 они дошли до дома только после трёх остановок
2) десятая часть
加了一停薪 увеличили зарплату на 10%
1) останавливаться, стоять
不可在此久停 надолго здесь останавливаться нельзя 汽車停在外面 автомашина стоит на улице
2) прекращаться, переставать;雨已經停了 дождь уже перестал 工作日夜不停 работа не прекращается ни днём ни ночью
3) становиться на ночлег
小停, 夜中發去 (отдых); задерживаться; мешкать, застревать 淹停 стать на короткий отдых и выступить среди ночи
завязнуть, застрять; остаться нерешённым (о деле)
4) вм. 亭(определяться, фиксироваться)
гл. Б
1) останавливать, ставить; выставлять
把汽車停在北邊 ставить машину на северной стороне (дома)
2) приостанавливать, прекращать: обрывать
停外滙 прекратить заграничные переводы
3) рит. приготовить (тело) к положению в гроб; убрать (покойника)
把死人停好了 покойника убрали, тело приготовили
4) задерживать, откладывать
停班 отложить рейс
II сущ.
1) остановка; передышка
他們停了三停才到家 они дошли до дома только после трёх остановок
2) десятая часть
加了一停薪 увеличили зарплату на 10%
🇬🇧 stop, suspend, delay; suitable
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: ting2 Кириллицей: тин Пиньинь: tíng Чжуинь: ㄊㄧㄥˊ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: ting4 Ютпхин: ting4 Кириллица: тхин4 |
| 🏴☠️ Хакка | tin2 tin3 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: てい ちょう じょう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тэй тоу дзёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): tei chou jou |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: とどまる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): тодомaру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): todomaru |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 정 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): чон Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): jeong |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: đình Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): динь |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10194.070 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0110.320 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 118.401 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 1, иероглиф №4975 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 194.15 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 864 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0236.160 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 6400 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 507 |
| Юникод | U+505C |
| Big5 | B0B1 |
| GB2312 | 4D23 |
| GBK | CDA3 |
| JIS X 0208-1990 | 3668 |
| KSC 5601-1989 | 7946 |
| Телеграфный код КНР | 255 |
| Телеграфный код Тайваня | 255 |