Иероглиф 伊
Значения
🇷🇺 I местоим
1) этот, тот
伊年暮春 в конце весны этого года
2) диал. она; он (чаще о женщинах, реже о мужчинах)
伊己來哉 вост. диал. она пришла, он пришёл
3) среднекит. ты (часто в чередовании с 你)
你艱辛萬千,是我躭伊誤伊 тебе невыносимо тяжело и горько, — и это я запутал тебя и сбил тебя с толку II служебное слово/частица
1) * иметься, быть (связка)
匪莪伊蒿! не чернобыльник то, — полынь! 匪怒伊教 и то — не гнев, то — наставление!
2) * начальная частица; только, лишь (часто остается без перевода)
有皇上帝, 伊誰云憎? великий вышний государь, к кому он ненависть питает? 維士與女, 伊其相謔 вот молодой человек и с ним дева, шутят- смеются друг с другом они…
3) * частица, предшествующая или последующая сказуемому в ранних древних текстах, по-видимому, для его выделения
智士鬱伊(или 伊鬱)於下 а мудрые служилые люди сетовали (горевали) в низах
III звукоподр.
* вм. 咿
IV гл.
* останавливать, задерживать; преграждать путь
鯀伊洪水 Гунь задержал воды потопа 展盡不伊 распространить до конца и без задержки
V собств.
1) геогр. (сокр. вм. 伊水) Ишуй (река в пров. Хэнань)
伊穀 реки Ишуй и Гушуй
2) И (18 в. до н. э., мудрый первый канцлер дин. Шан)
伊管 И и Гуань (仲; знаменитые гос. деятели древности) 伊訓 «Наставление И» (13-я книга «Шуцзина»)
3) И (фамилия)
1) этот, тот
伊年暮春 в конце весны этого года
2) диал. она; он (чаще о женщинах, реже о мужчинах)
伊己來哉 вост. диал. она пришла, он пришёл
3) среднекит. ты (часто в чередовании с 你)
你艱辛萬千,是我躭伊誤伊 тебе невыносимо тяжело и горько, — и это я запутал тебя и сбил тебя с толку II служебное слово/частица
1) * иметься, быть (связка)
匪莪伊蒿! не чернобыльник то, — полынь! 匪怒伊教 и то — не гнев, то — наставление!
2) * начальная частица; только, лишь (часто остается без перевода)
有皇上帝, 伊誰云憎? великий вышний государь, к кому он ненависть питает? 維士與女, 伊其相謔 вот молодой человек и с ним дева, шутят- смеются друг с другом они…
3) * частица, предшествующая или последующая сказуемому в ранних древних текстах, по-видимому, для его выделения
智士鬱伊(или 伊鬱)於下 а мудрые служилые люди сетовали (горевали) в низах
III звукоподр.
* вм. 咿
IV гл.
* останавливать, задерживать; преграждать путь
鯀伊洪水 Гунь задержал воды потопа 展盡不伊 распространить до конца и без задержки
V собств.
1) геогр. (сокр. вм. 伊水) Ишуй (река в пров. Хэнань)
伊穀 реки Ишуй и Гушуй
2) И (18 в. до н. э., мудрый первый канцлер дин. Шан)
伊管 И и Гуань (仲; знаменитые гос. деятели древности) 伊訓 «Наставление И» (13-я книга «Шуцзина»)
3) И (фамилия)
🇬🇧 third person pronoun; he, she, this, that
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: yi1 Кириллицей: и Пиньинь: yī Чжуинь: ㄧ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yi1 Ютпхин: ji1 Кириллица: и1 |
| 🏴☠️ Хакка | ji1 ji2 ri2 i1 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: い Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): и Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): i |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: これ かれ ただ Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): корэ кaрэ тaдa Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kore kare tada |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 이 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): и Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): i |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: y Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): и |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 10126.090 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 0095.150 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 90.101 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №6998 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 054.31 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 432 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 0202.010 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 2936 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 372 |
| Юникод | U+4F0A |
| Big5 | A5EC |
| GB2312 | 5241 |
| GBK | D2C1 |
| JIS X 0208-1990 | 1643 |
| KSC 5601-1989 | 7605 |
| Телеграфный код КНР | 122 |
| Телеграфный код Тайваня | 122 |