Иероглиф 養
Значения
🇷🇺 yǎng; yàng I yǎng гл. А
1) (также yàng) кормить; содержать, обслуживать; обеспечивать
养父母 кормить родителей 养他的家庭 содержать свою семью
2) кормить, держать, разводить (напр. скот; см. также ниже разд. IV)
养猪 держать (разводить) свиней 养花 разводить цветы
3) содержать, держать в порядке, обеспечивать уходом
养公路 содержать в порядке шоссейную дорогу
4) производить на свет, рожать
她养了三个女儿之徒, 才养了一个儿子 только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика
5) вскармливать, кормить грудью
父能生之, 不能养之 отец мог произвести его на свет, но не может выкормить его
6) воспитывать, выращивать; обучать, учить
才也养不才 способные также обучают неспособных
7) воспитывать в себе; тренировать; укреплять, закалять
养成好劳动的习惯 воспитать в себе привычку (любовь) к труду 养身体 закаляться физически 养精神 закаляться духовно
8) лечить, залечивать
养疾 лечить болезнь 病刚好, 还得(děi)多养几天 выздоровление только что наступило, нужно полечиться ещё несколько дней
9) отпускать, отращивать (волосы)
把头髮养长(cháng)好梳辫子 отрастить волосы, чтобы носить косу
10) * скрывать, держать про себя, утаивать
兄之行(xìng)不中(zhòng)道则养之 если поступок старшего брата не соответствовал высшим принципам, он скрывал его гл. Б
1) быть на содержании, жить приёмышем; воспитываться (в качестве приёмного сына); приёмный
养在伯父之家 воспитываться в семье дяди по отцу 养儿子 приёмный сын 养媳妇 невестка (жена сына), воспитанная в семье свёкра
2) * вм. 痒 (чесаться)
II сущ.
1) yàng содержание, прокорм
不顾父母之养 не заботиться о содержании (прокормлении) своих родителей
2) yàng источник дохода, доход
塞民之养 закрыть источники дохода простого народа
3) yǎng питательные вещества; питательные соки, питание
万物各得其养以成 всё живое формируется, получая каждый своё питание
4) yǎng * работник; работник кухни, повар, стряпуха
常為弟子都养 постоянно выступал в качестве стряпухи для младших членов семьи 监门之养 сторож у ворот
5) yǎng уст., хим. вм. 氧 (кислород)
III yǎng усл., собств.
1) ян (22-я рифма тона 上 в рифмоениках; 22-е число в телеграммах)
2) ист., геогр. Ян (город на террит. нынешней пров. Хэнань в эпоху Чунъцю)
3) Ян (фамилия)
IV yǎng словообр.
в словообразовании (см. выше I, 2) в соединении с морфемами, обозначающими животное, и родовыми морфемами 家, 业, 场, 学 образует сложные существительные, обозначающие специалиста или специальность по разведению чего-л.; соответствует русским суффиксам: -вод, -водство
养马家 коневод 养马业 коневодство 养马场 коневодство (хоз. единица) 养马学 коневодство (наука) 养禽家 птицевод 养禽业 птицеводство; птицеводство (наука)
1) (также yàng) кормить; содержать, обслуживать; обеспечивать
养父母 кормить родителей 养他的家庭 содержать свою семью
2) кормить, держать, разводить (напр. скот; см. также ниже разд. IV)
养猪 держать (разводить) свиней 养花 разводить цветы
3) содержать, держать в порядке, обеспечивать уходом
养公路 содержать в порядке шоссейную дорогу
4) производить на свет, рожать
她养了三个女儿之徒, 才养了一个儿子 только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика
5) вскармливать, кормить грудью
父能生之, 不能养之 отец мог произвести его на свет, но не может выкормить его
6) воспитывать, выращивать; обучать, учить
才也养不才 способные также обучают неспособных
7) воспитывать в себе; тренировать; укреплять, закалять
养成好劳动的习惯 воспитать в себе привычку (любовь) к труду 养身体 закаляться физически 养精神 закаляться духовно
8) лечить, залечивать
养疾 лечить болезнь 病刚好, 还得(děi)多养几天 выздоровление только что наступило, нужно полечиться ещё несколько дней
9) отпускать, отращивать (волосы)
把头髮养长(cháng)好梳辫子 отрастить волосы, чтобы носить косу
10) * скрывать, держать про себя, утаивать
兄之行(xìng)不中(zhòng)道则养之 если поступок старшего брата не соответствовал высшим принципам, он скрывал его гл. Б
1) быть на содержании, жить приёмышем; воспитываться (в качестве приёмного сына); приёмный
养在伯父之家 воспитываться в семье дяди по отцу 养儿子 приёмный сын 养媳妇 невестка (жена сына), воспитанная в семье свёкра
2) * вм. 痒 (чесаться)
II сущ.
1) yàng содержание, прокорм
不顾父母之养 не заботиться о содержании (прокормлении) своих родителей
2) yàng источник дохода, доход
塞民之养 закрыть источники дохода простого народа
3) yǎng питательные вещества; питательные соки, питание
万物各得其养以成 всё живое формируется, получая каждый своё питание
4) yǎng * работник; работник кухни, повар, стряпуха
常為弟子都养 постоянно выступал в качестве стряпухи для младших членов семьи 监门之养 сторож у ворот
5) yǎng уст., хим. вм. 氧 (кислород)
III yǎng усл., собств.
1) ян (22-я рифма тона 上 в рифмоениках; 22-е число в телеграммах)
2) ист., геогр. Ян (город на террит. нынешней пров. Хэнань в эпоху Чунъцю)
3) Ян (фамилия)
IV yǎng словообр.
в словообразовании (см. выше I, 2) в соединении с морфемами, обозначающими животное, и родовыми морфемами 家, 业, 场, 学 образует сложные существительные, обозначающие специалиста или специальность по разведению чего-л.; соответствует русским суффиксам: -вод, -водство
养马家 коневод 养马业 коневодство 养马场 коневодство (хоз. единица) 养马学 коневодство (наука) 养禽家 птицевод 养禽业 птицеводство; птицеводство (наука)
🇬🇧 raise, rear, bring up; support
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: yang3 yang4 Кириллицей: ян ян Пиньинь: yǎng yàng Чжуинь: ㄧㄤˇ ㄧㄤˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yeung5 yeung6 Ютпхин: joeng5 joeng6 Кириллица: йоэн5 йоэн6 |
| 🏴☠️ Хакка | jong1 jong3 rong1 rong3 {jong1} |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: よう Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ёо Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): you |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: やしなう やしない Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): ясинaу ясинай Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): yashinau yashinai |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 양 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): ян Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): yang |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: dưỡng Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): зуонг |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 74451.050 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1419.260 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1491.409 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 2, иероглиф №6459 |
| Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» (Сев. Сун, 1008 г.) | 425.03 |
| Словарь Морохаси (Япония, 1960 гг.) | 44140 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1943.310 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 7254 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 3671 |
| Юникод | U+990A |
| Big5 | BE69 |
| JIS X 0208-1990 | 8114 |
| KSC 5601-1989 | 9035 |
| Телеграфный код Тайваня | 9502 |