Иероглиф 食
Значения
🇷🇺 yì I shí сущ.
1) пища, еда; питание
肉食 мясная пища (еда) 食飲 еда и питьё, питание 主食основное питание
2) корм, фураж
猪食корм для свиней 打食раздобыть корм (напр. для птенцов, о птице) 狗不吃食 собака не берёт корма
3) кормление грудью
小孩子停了食了 ребёнок отнят от груди
4) ист. кормление, содержание (местного феодала); содержание, оклад (чиновника)
君子與其使食浮於人也, 寧使人浮於食 совершенный человек ставит людей выше своего содержания (оклада), а не наоборот
5) * рит. жертвоприношение; жертва (предкам)
時食сезонное жертвоприношение (по временам года)
6) астр. затмение
日食солнечное затмение 月食 лунное затмение
II гл. A. shí
1) есть, принимать пищу; питаться, кормиться
食而不知其味 принимать пищу и не чувствовать её вкуса 忘食 забывать поесть 不暇食нет времени поесть
2) сосать материнское молоко; кормиться грудью
適見㹠㹠㹠子食於其死母 случилось увидеть поросёнка, который сосал молоко у мёртвой матери
3) рит. принимать (получать) жертву (напр. о предках)
廟食 получать жертву в храме 不血食 не получать кровавых жертв (мяса)
4) жить
今背本而趨末食者甚眾 ныне очень многие живут, отвернувшись от основного (принципиального) в погоне за второстепенным (житейским)
5) астр. затмеваться, подвергаться затмению
月盈則食 луна затмевается, когда является полной гл. Б
1) shí есть, поедать, пожирать; поглощать; проедать, прокусывать
食肉 есть мясо 食酒 поглощать (пить) вино 鼷鼠食郊牛角 посл. домашняя мышь проедает рога жертвенному быку
2) shí, sì кормить грудью; давать пищу, кормить собою
食子 кормить грудью ребёнка 不食之地 некормящая (невозделанная) земля
3) sì кормить, давать еду, содержать
飲之食之 напою я его, накормлю я его 食(sì)我以其食(shí) накормить меня своею пищей
4) shí ист. получать в кормление; иметь содержание (оклад) в…
食萬錢 получить кормление (оклад) в 10 тыс. цяней
5) sì рит. приносить жертву (умершему, предку)
葬而食之 похоронить его (родителя) и приносить ему жертвы
6) shí * браться за, принимать
不食膚受之愬 не браться за тяжбы, близко затрагивающие тебя самого
7) shí * подстрекать, возбуждать, возмущать
不能食其意 не смочь взбудоражить его мысли (возмутить его ум)
III собств.
1) yì И (в именах некоторых людей, напр. 審食其 Шэнь И-ци)
2) shí Ши (фамилия)
1) пища, еда; питание
肉食 мясная пища (еда) 食飲 еда и питьё, питание 主食основное питание
2) корм, фураж
猪食корм для свиней 打食раздобыть корм (напр. для птенцов, о птице) 狗不吃食 собака не берёт корма
3) кормление грудью
小孩子停了食了 ребёнок отнят от груди
4) ист. кормление, содержание (местного феодала); содержание, оклад (чиновника)
君子與其使食浮於人也, 寧使人浮於食 совершенный человек ставит людей выше своего содержания (оклада), а не наоборот
5) * рит. жертвоприношение; жертва (предкам)
時食сезонное жертвоприношение (по временам года)
6) астр. затмение
日食солнечное затмение 月食 лунное затмение
II гл. A. shí
1) есть, принимать пищу; питаться, кормиться
食而不知其味 принимать пищу и не чувствовать её вкуса 忘食 забывать поесть 不暇食нет времени поесть
2) сосать материнское молоко; кормиться грудью
適見㹠㹠㹠子食於其死母 случилось увидеть поросёнка, который сосал молоко у мёртвой матери
3) рит. принимать (получать) жертву (напр. о предках)
廟食 получать жертву в храме 不血食 не получать кровавых жертв (мяса)
4) жить
今背本而趨末食者甚眾 ныне очень многие живут, отвернувшись от основного (принципиального) в погоне за второстепенным (житейским)
5) астр. затмеваться, подвергаться затмению
月盈則食 луна затмевается, когда является полной гл. Б
1) shí есть, поедать, пожирать; поглощать; проедать, прокусывать
食肉 есть мясо 食酒 поглощать (пить) вино 鼷鼠食郊牛角 посл. домашняя мышь проедает рога жертвенному быку
2) shí, sì кормить грудью; давать пищу, кормить собою
食子 кормить грудью ребёнка 不食之地 некормящая (невозделанная) земля
3) sì кормить, давать еду, содержать
飲之食之 напою я его, накормлю я его 食(sì)我以其食(shí) накормить меня своею пищей
4) shí ист. получать в кормление; иметь содержание (оклад) в…
食萬錢 получить кормление (оклад) в 10 тыс. цяней
5) sì рит. приносить жертву (умершему, предку)
葬而食之 похоронить его (родителя) и приносить ему жертвы
6) shí * браться за, принимать
不食膚受之愬 не браться за тяжбы, близко затрагивающие тебя самого
7) shí * подстрекать, возбуждать, возмущать
不能食其意 не смочь взбудоражить его мысли (возмутить его ум)
III собств.
1) yì И (в именах некоторых людей, напр. 審食其 Шэнь И-ци)
2) shí Ши (фамилия)
🇬🇧 eat; meal; food; radical no. 184
Чтения
| 🇨🇳 Пекинское (путунхуа) | Латиницей: shi2 si4 yi4 Кириллицей: ши сы и Пиньинь: shí sì yì Чжуинь: ㄕˊ ㄙˋ ㄧˋ |
| 🇭🇰 Кантонское | Йель: yi6 sik6 ji6 Ютпхин: ji6 sik6 zi6 Кириллица: и6 сик6 чи6 |
| 🏴☠️ Хакка | sit8 shit8 sii5 siit8 sii6 se5 |
| 🇯🇵 Японский (онйоми) | Катакана: しょく し じき Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): сёку си дзики Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): shoku shi jiki |
| 🇯🇵 Японский (кунйоми) | Хирагана: くう くらう たべる Кириллица (по системе Е. Д. Поливанова): куу курaу тaбэру Ромадзи (латиница по системе Хепбёрна): kuu kurau taberu |
| 🇰🇷 Корейский | Хангыль: 식 사 이 Кириллица (по системе Л. Р. Концевича): сик са и Ромаджа (латиница по системе Маккьюна—Райшауэра): sik sa i |
| 🇻🇳 Вьетнамский | Латиница: thực Кириллица (по системе Т. Т. Мхитарян): тхук |
Индексы в словарях и коды
| Словарь «Ханьюй дацзыдянь» (Китай, 1988 г.) | 74513.020 |
| Словарь «Канси» (Цинская империя, 1716 г.) | 1415.290 |
| Словарь «Цыхай» (Китайская Республика, 1936 г.) | 1489.203 |
| БКРС под ред. И. М. Ошанина (СССР, 1983 г.) | том 3, иероглиф №13171 |
| Словарь «Тэджавон» (Ю. Корея, 1988 г.) | 1939.100 |
| Словарь Мэтьюза (Китайская Республика, 1943 г.) | 5810 |
| Словарь Нельсона (США, 1962 г.) | 5154 |
| Юникод | U+98DF |
| Big5 | ADB9 |
| GB2312 | 4A33 |
| Телеграфный код КНР | 7380 |
| Телеграфный код Тайваня | 7380 |