Phonemes Radicals Random hieroglyph Add word

Edit

Hieroglyph 萧

Putonghua pinyin
palladius сяо  
roman letters xiāo  
zhuyin ㄒㄧㄠ 
Hieroglyph 萧
Russian value
xiāo I сущ.
1) полынь, чернобыльник
蕭蘭 полынь и орхидея (также обр. худшее и лучшее)

2) заросль \ (обр. в знач.: запущенный, заброшенный, пустынный, застойный)
蕭林 запущенная роща; заросший лес
蕭藿 увядшая ботва
II прил./наречие
уст. вм. 肅 (почтительный; строгий; торжественный)
III усл. и собств.
1) сяо (вторая рифма тона
下平 в рифмовниках; второе число в телеграммах)

2) ист., геогр. Сяо (вассальное владение царства Сун 宋;, эпоха Чуньцю)

3) Сяо (фамилия)
蕭梁 ист. династия Лян царствующего дома Сяо (502-556 гг.)
English value
common artemisia; dejected
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  559

The writing hieroglyph 萧

Writing 萧
simplified
traditional
zvariant
Состав иероглифа 萧
ключ
radical's number 140
strokes quantity in the radical 6
added strokes 8
total strokes 14

Чтения иероглифа 萧 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) сяо
путунхуа (пиньинь, латиница) xiāo
путунхуа (чжуинь) ㄒㄧㄠ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) siu1
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) siau1
онное | кунное (кириллица)
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана)
  Чтения в корейском языке
(кириллица)
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница)

Коды и индексы иероглифа 萧

Коды в кодировках
Юникод 8427
Биг-5 (Big5)
Джи-би-2312 (GB-2312) 4F74
Джи-би-кей (GBK) C8F8
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 53241.080
Словарь "Канси" 1042.261
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай"
Словарь Морохаси 0
Словарь "Дэ джаён" 0000.000
Словарь Мэтьюза 0
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №14374
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 5618
Телеграфный код Тайваня None
Прочие коды
Символьный код иероглифа EXNO
Код "Цанцзе" XTLX
Код "Четыре угла" 4422

萧骚

поэт. безжизненный, угрюмый (о пейзаже); тягостный, докучливый (напр. о дожде)

萧飒

поэт. холодный (напр. о ветре, осеннем пейзаже); неприветливый, скучный
{{0753}}

萧闲

поэт. тихий отдых, праздность

萧郎

1) поэт. возлюбленный; любимый
2) среднекит. мужчина, добрый молодец

萧规曹随

Сяо устанавливает правила, а Цао им следует (обр. в знач.: а) твёрдо идти по стопам предшественника; б) работать по старинке, упорно придерживаться старых порядков)

萧衰

дряхлый, слабый; дряхлеть

萧蛸

сокр. вм. 蠨蛸 (см.)

萧萧

звукоподражание: а) свисту, вою (ветра); б) ржанию лошади

萧艾

чернобыльник и полынь (худшие травы, также обр. в знач.: подлые люди)

萧索

унылый, пустынный, безжизненный, холодный (напр. о пейзаже); запустевать
xiāosuǒ
1) немногочисленный; уменьшиться в числе, сократиться
2) медлительный; застойный

萧疏

см. 蕭疎

萧疎

редкий; поредеть (напр. о растениях осенью)

萧瑟

1) уныло шуметь (об осеннем ветре); унылый
2) безжизненный, пустынный (о пейзаже)
3) шуршание, шорох, шелест

萧然

1) пустынный, скучный, унылый (о пейзаже)
2) докучливый, тягостный
3) далёкий, витающий (о мысли)

萧洒

ничем не связанный, естественный, свободный, вольный

萧森

1) поэт. дремучий лес
2) унылый, увядающий (об осеннем пейзаже)

萧梢

поэт. обнажённые верхушки деревьев; обнажиться, осыпаться \

萧条

1) запустение; безжизненный, пустынный
2) с голыми ветвями, унылый (о лесе)
xiāotiao
эк. депрессия, застой; застойный
工業蕭條 застой промышленности

萧曼

поэт. высокий и далёкий (об облаках)

萧曹

Сяо \ и Цао \ (государственные деятели начала дин. Хань; также обр. в знач.: крупные государственные деятели)

萧晨

поэт. осеннее утро

萧斧

1) коса, резак
2) топор; секира
3) \ топор палача

萧斋

1) тихий кабинет учёного
2) буддийский монастырь

萧散

1) досужий, праздный; незанятый
2) несобранный, рассеянный, ленивый (о мыслях)

萧寺

буддийский монастырь

萧寥

1) заброшенный, пустынный
2) расстроенный, угрюмый

萧寇

разбойник; лиходей

萧寂

безмолвный, тихий; уединённый, глухой (о месте)

萧娘

1) поэт. возлюбленная, любимая
2) среднекит. женщина, красная девица

萧墙

1) кирпичный экран (щит) во дворе (против входа; место обмена первыми приветствиями государя и хозяина)
2) внутренние стены (обр. в знач.: внутри дома, страны; в ближайшем месте)
蕭牆之患 внутренние бедствия, домашние беспокойства

萧墙

1) кирпичный экран (щит) во дворе (против входа; место обмена первыми приветствиями государя и хозяина)
2) внутренние стены (обр. в знач.: внутри дома, страны; в ближайшем месте)
蕭牆之患 внутренние бедствия, домашние беспокойства




Comments
Only authorized users can comment