упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 肉 |
номер ключа | 130 |
черт в ключе | 4 |
добавленных | 3 |
всего черт | 7 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | ду ду |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄉㄨˋ ㄉㄨˇ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | tou5 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | то | хaрa |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | と | はら |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | ту |
(латиница) | |
(хангыль) | 두 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 809a |
Биг-5 (Big5) | A87B |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3647 |
Джи-би-кей (GBK) | B8D8 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 32044.080 |
Словарь "Канси" | 0974.060 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 409.03 |
Словарь "Цыхай" | 1088.602 |
Словарь Морохаси | 29269 |
Словарь "Дэ джаён" | 1425.280 |
Словарь Мэтьюза | 6496 |
Словарь Нельсона | 3729 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №5943 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 5137 |
Телеграфный код Тайваня | 5137 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | QBVV |
Код "Цанцзе" | BG |
Код "Четыре угла" | 7421.0 |
аппетит
dùliáng
1) мера; вместимость
2) способности; характер
肚量寬大 быть щедрым (великодушным); снисходительный 肚量窄 dùliángzhǎi обладать ограниченными способностями; быть мелочным; скаредный
аппетит
dùliáng
1) мера; вместимость
2) способности; характер
肚量寬大 быть щедрым (великодушным); снисходительный 肚量窄 dùliángzhǎi обладать ограниченными способностями; быть мелочным; скаредный
полынь
полынь
1) в животе
2) в душе
肚裏生荊棘 таить в душе ненависть (озлобление), держать нож за пазухой 肚裏有數 иметь своё мнение 肚裏疦落 едва удерживаться от слёз, глотать слёзы
1) в животе
2) в душе
肚裏生荊棘 таить в душе ненависть (озлобление), держать нож за пазухой 肚裏有數 иметь своё мнение 肚裏疦落 едва удерживаться от слёз, глотать слёзы
зоол. сумка (у сумчатых); сумочный (детёныш)
живот, брюхо; желудок; внутренности, кишки
肚腹軟 иметь слабый желудок, страдать расстройством желудка
внутренности, утроба
желудок
пуп, пупок
пуп, пупок
внутренности, кишки
желудок; живот
肚皮餓了 проголодаться 大肚皮 толстопузый, толстобрюхий
желудок; живот
肚皮餓了 проголодаться 大肚皮 толстопузый, толстобрюхий
см. 肚疼
болеть животом
1) подпруга
2) пояс, кушак
1) в животе, в утробе
2) на душе, про себя
肚子裏明白 понимать в душе 肚子裏說 говорить про себя
1) в животе, в утробе
2) на душе, про себя
肚子裏明白 понимать в душе 肚子裏說 говорить про себя
желудок (животного); потроха
dùzi
1) живот, брюхо, чрево; желудок
鬧肚子 живот болит; мучиться животом; страдать расстройством желудка 跑(走)肚子 страдать поносом, слабить 瀉(拉)肚子 страдать поносом 癯著肚子 с пустым брюхом 有(帶)肚子 быть беременной (брюхатой); понести 大肚子 толстопузый, толстобрюхий; толстяк 小肚子 низ живота: нижнее чрево
2) перен. сердце, душа
一肚子氣 весь гнев, вся ярость; кипеть гневом 滿肚子話 слова наполняющие душу; всё, что накипело на сердце 黑肚子 диал. неграмотный: тёмный человек {{0101}}
набрюшник
брюхо великое и талия округлая (обр. в знач.: дородный, тучный; толстобрюхий)
живот, брюхо (животного)
брюхо (животного)
быть жёлчным (раздражительным); быть раздражённым
набрюшник (для ребёнка)
1) живот, брюхо
有(帶)肚兒 быть (ходить) беременной 帶肚兒 привести с собой ребёнка, иметь своего ребёнка (при вторичном замужестве)
2) желудок, нутро
брюшко
строганка из рубца, рубцы