упрощённое | |
традиционное | |
разнопись |
ключ | 尸 |
номер ключа | 44 |
черт в ключе | 3 |
добавленных | 6 |
всего черт | 9 |
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | у |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄨ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | nguk1 uk1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | оку | я янэ |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | おく | や やね |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | ок |
(латиница) | |
(хангыль) | 옥 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) | *quk |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 5c4b |
Биг-5 (Big5) | ABCE |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4E5D |
Джи-би-кей (GBK) | CEDD |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 1816 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | 7209 |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 20972.010 |
Словарь "Канси" | 0301.190 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | 448.01 |
Словарь "Цыхай" | 449.203 |
Словарь Морохаси | 7684 |
Словарь "Дэ джаён" | 0598.110 |
Словарь Мэтьюза | 7212 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №433 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 1450 |
Телеграфный код Тайваня | 1450 |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | XMHB |
Код "Цанцзе" | SMIG |
Код "Четыре угла" | 7721.4 |
прийти с поздравлением (по случаю новоселья; букв. обогреть помещение)
1) крыша, кровля; кровель
屋頂花园 сад на крыше 葢屋頂 крыть крышу
2) чердачное помещение, мансарда
1) крыльцо \, нижние ступени \
2) перен. порог
дверь (дома, комнаты)
дверь (дома, комнаты)
диал. моя жена
диал. моя жена
диал. у дома, в доме
диал. у дома, в доме
1) наложница
2) вежл. моя жена
3) диал. жена
1) наложница
2) вежл. моя жена
3) диал. жена
1) комната; дом
他屋裏很小 его комната мала; у него в доме тесно
2) вост. диал. дома, в семье
1) комната; дом
他屋裏很小 его комната мала; у него в доме тесно
2) вост. диал. дома, в семье
домовый налог
казнить виновного и всю его родню; истреблять весь род виновного
дом, квартира; жилище
гребень (конёк) крыши
白鴿只認屋脊頭 белый голубь признаёт только конёк \ крыши (ср.: каждый кулик своё болото хвалит)
гребень (конёк)
白鴿只認屋脊\ белый голубь признаёт только конёк \ крыши (ср.: каждый кулик своё болото хвалит)
загнутый кверху угол крыши, крыло крыши
ист. тройной (штрафной) налог натурой (за необработанное поле, дин. Чжоу)
навес; карниз (крыши), стреха
ист. соль \ налогоплательщикам по казённой цене (пропорционально размеру налога, X в.)
домовый (поквартирный) налог
квартирная плата, плата за наём помещения
строить дом на месте жертвенного алтаря (обр. в знач.: губить страну, династию; погибель государству)
1) заброшенный уголок дома
不欺(愧)屋漏 не посрамить даже заброшенный уголок дома (обр. в знач.: вести себя достойно, даже оставаясь наедине с самим собой)
2) крыша протекает
屋漏如麻 крыша течёт, как решето 屋漏痕 каллигр. следы от протёкшей крыши (свободный стиль скорописи безотрывной кистью)
водосток; капель (с крыши)
мох на черепице крыши
соседний дом
балка \; стропило
1) домик, коттедж
2) Улу (фамилия)
apxum. конёк крыши
жилец, квартирант
постройка, дом; резиденция
\ жилая постройка, жилище; дом
комната; квартира; дом
контракт на аренду дома
1) оконечность здания
2) отхожее место
перегородка \
фундамент \
фасад \, фасадная сторона \
комната, комнатка; домик
(сокр. вм. 愛屋極烏)
любить не только дом, но и ворон на его крыше (обр. в знач.: распространять свою любовь на всё, что близко любимому)
хозяин квартиры
строить крышу под крышей (обр. в знач.: повторять одно и то же; тавтология)
на доме строить дом (обр. в знач.: громоздить одно на другое; без пользы дублировать; чрезмерно отягощать организацию, штаты)