Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 寒

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий хань  
латиницей hán  
азбукой чжуинь ㄏㄢˊ 
Иероглиф 寒
Русское значение
I прил./наречие
1) холодный, морозный; суровый
氣候很冷寒 климат очень суров
寒行 идти (путешествовать) по холоду
大寒 погода холодна; морозит
寒晨 морозное утро

2) замёрзший; нуждающийся, бедный; нищий, убогий; бесприютный, одинокий
寒櫻 замёрзшая вишня (дерево)
寒蟹 замёрзший краб
穿這套衣服,
見人覺得寒 в таком костюме показываться людям ― неудобно (чувствуешь своё убожество)
寒者衣()之,
饑者食()之 зябнущего ― одень, голодного ― накорми

3) скромный, незначительный, пустяковый; убогий, бедный, скудный; унич. мой
寒屋 скромный (мой) дом
貧寒 бедный, убогий
寒饌 бедная еда; скромное угощение

4) с.-х. зимний, поздний (о культуре)
寒紅梅 поздняя красная слива
寒牡丹 поздний пион
II гл. А
1) остывать; зябнуть, мёрзнуть
涉淄寒 перейти вброд реку Цзы-шуй и озябнуть
不寒而栗 озябнув дрожать (от страха)
寒涕 из носа течёт оттого, что озяб

2) дрожать, трястись (от холода, страха)
膽寒 задрожать от страха, перетрусить

3) остывать, охладевать, терять интерес
不讓人心寒了 не дать ослабнуть интересу \
гл. Б
1) студить, остужать; выставлять на холод
一日暴之,
十日寒之 один день греть на солнце и десять дней держать на холоде

2) стряпать, варить

3) прекратить, оборвать; нарушить
寒同盟 прекратить союз, отменить (денонсировать) союзный договор
III сущ.
1) холод, мороз; пасмурная погода; высокая влажность
風寒並行 и ветер и холод разбушевались вместе
寒往而暑來 проходят холода и наступает жара

2) холодное время года (два из 24 сезонов года)
大寒 большой холод (с 20-22 января)
小寒 малый холод (с 6-8 января)

3) остывать, простуда
受了寒了 простудился
號寒啼饑 кричать от холода, вопить от голода (обр. в знач.: отчаянно нуждаться, бедствовать от недостатка средств
)
IV собств. и усл.
1) хань (14-я рифма тона
上平; 14-е число в телеграммах)
寒電 телеграмма от 14-го числа

2) ист., геогр. Хань (княжество якобы существовавшее при мифической дин. Ся)

3) Хань (фамилия)
Английское значение
cold, wintry, chilly
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2189

Написание иероглифа 寒

Написание 寒
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 寒
ключ
номер ключа 40
черт в ключе 3
добавленных 9
всего черт 12

Чтения иероглифа 寒 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) хань
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄏㄢˊ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) hon4
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) кaн сaмуи сaмусa
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) かん さむい さむさ
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) хан
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *hɑn

Коды и индексы иероглифа 寒

Коды в кодировках
Юникод 5bd2
Биг-5 (Big5) B448
Джи-би-2312 (GB-2312) 3A2E
Джи-би-кей (GBK) BAAE
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 2008
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 8946
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 20941.060
Словарь "Канси" 0289.090
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 120.37
Словарь "Цыхай" 425.405
Словарь Морохаси 7239
Словарь "Дэ джаён" 0572.100
Словарь Мэтьюза 2048
Словарь Нельсона 0
Словарь Ошанина том 3, иероглиф №15496
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 1383
Телеграфный код Тайваня 1383
Прочие коды
Символьный код иероглифа WDOT
Код "Цанцзе" JTCY
Код "Четыре угла" 3030.3

寒麦

зимний злак, озимая пшеница

寒鸱

зимняя сова

寒鸦枯木

жив. озябшие вороны и мёртвый лес (сюжет картины)

寒鸦

1) озябшие вороны в зимнюю стужу
2) зоол. галка (Coleus monedula)

寒鸣

печальный крик (скорбное пение) птицы

寒鸡

пение петуха ранним утром, ранние петухи

寒鸟

зимняя птица

寒魄

холодная и ясная (зимняя) луна

寒鬓

редкие волосы на висках, полысевшие виски

寒骨

1) уничижит. я, бедный книжник; я, скромный учёный
2) мёртвые кости
3) промёрзнуть до костей

寒驿

почтовая станция зимой (на почтовом тракте)

寒馥

аромат цветущей сливы

寒香

поэт. аромат цветов сливы

寒馁

холодный и голодный, терпеть холод и голод

寒饿

холод и голод, жить в голоде и холоде

寒饥

холод и голод; холодный и голодный (год)

寒食节

ханьши, праздник холодной нищи (на 2-й день сезона 清明; в этот день запрещено разводить огонь)

寒食散

кит. мед. укрепляющий декокт (эликсир)

寒食

ханьши, праздник холодной нищи (на 2-й день сезона 清明; в этот день запрещено разводить огонь)

寒飙

буран

寒飙

буран

寒飔

холодный ветер

寒风

северный ветер; зимний (ледяной) ветер

寒颤

дрожать от холода, трястись; знобить

寒韵

печальный отзвук

寒音

печальный, скорбный, монотонный звук (напр. треск цикад)

寒露

1) холодные росы (один из 24 сезонов года, примерно, с 8-9 октября)
2) холодная роса

寒霰

снежная крупа

寒霭

холодная дымка тумана

寒雾

холодный туман, зимняя мгла

寒雪

снег; выпадение снега, снегопад

寒雨

холодный дождь, дождь в холодную погоду

寒雁

зоол. белый гусь (Anser hyper boreus nivali)

寒陋

жалкий и убогий; бедный и худородный (ничтожный; также уничижит. о себе)

寒闺

женская половина дома; женские комнаты в доме; девичья в бедной семье

寒门

1) бедный дом, бедная семья
2) унич. мой дом, моя семья
3) район Северного полюса, арктические районы

寒铓

остроотточенный кончик (напр. меча); остриё (бритвы), жало

寒钟

звук колокола в холодном воздухе (напр. вечером, утром)

寒釭

см. 寒燈

寒醅

мутное вино, зимнего брожения; молодое вино

寒酸相

жалкий вид

寒酸

уст. живущий в бедности; бедный, неимущий (об учёном интеллигентном человеке)

寒酷

1) жестокий холод; суровый мороз
2) стоят сильные холода

寒鄙

мелкий, ничтожный, незнатный (о среде); безвестность

寒郊

безлюдная равнина, тихие пригородные земли

寒邪

вред от холода; холодная атмосфера; похолодание

寒邑

запущенное (захолустное) селение (ср. медвежий угол)

寒辉

слабые солнечные лучи, рассеянный свет

寒蹇

бедный, нищий; нужда, нищета

寒贱

см. 寒微

寒贫

неимущий бедный; нищета, бедность

寒豆

1) см. 碗豆
2) см. 蠶豆

寒谷

холодное ущелье; глубокое дефиле (примечание: не смешивать с Ханьгу, геогр. названием ущелья в пров. Хэбэй)

寒角

грустный звук рога

寒衾

зимнее одеяло

寒衲

будд. убогая ряса (бедного монаха)

寒衣

1) зимняя тёплая одежда
2) платье из бумаги, сжигаемое на могиле (в день поминовения умерших, 1 числа десятой луны)
3) холодная, лёгкая одежда (без подкладки)

寒蠢

см. 含磣

寒蟾

холодный свет луны; лунный диск зимой

寒螀

диал. осенняя цикада

寒蝶

поэт. зимняя бабочка, мотылёк зимой

寒蝉

1) зоол. осенняя цикада (Cosmopsaltria opalifera Wk)
2) замёрзшая (заснувшая на зиму) цикада (обр. в знач.: человек, боящийся сказать прямо, молчащий в нерешительности)

寒蝇

зимняя муха (обр. о тупом и бессильном человеке)

寒蜩

1) диал. осенняя цикада
2) молчащая (не поющая) цикада

寒蜒

см. 寒蟬

寒蛩

сверчок

寒蚓

диал. дождевой червяк

寒虫

сверчок

寒藓

мох (растущий в затенённых и холодных местах или в зимнее время)

寒薄

1) равнодушный, холодный; охладеть; скучная (книга), вялая (торговля)
2) тонкая и холодная одежда
3) бедный и слабый; обессилеть от нужды

寒蕊

поэт. зимний цветок; поздние цветы

寒蔬

1) грубая пища
2) ненужная (бесполезная) трава, сорняк

寒蓬

холодная полынь (обр. о седых волосах старика)

寒蓑

травяная накидка от дождя

寒葅

холодное (салат) к завтраку
\寒葅得蛭 найти в салате пиявку (и проглотить её, чтобы не подводить подчинённых)

寒落

прохладно (безразлично) относиться (к кому-л.)

寒营

зимний лагерь, воинский бивак на северной окраине (страны)

寒菹

холодное (салат) к завтраку
\寒葅得蛭 найти в салате пиявку (и проглотить её, чтобы не подводить подчинённых)

寒菜

1) зимние дикорастущие съедобные растения
2) простая (грубая) пища
3) сурепица

寒菊

зимняя хризантема

寒莓

бот. малина Бергера (Rubus buergeri Miq.)

寒荷

зимний лотос, лотос, растущий зимой

寒荒

холодный и пустынный, заброшенный (о земле)

寒草

сухая, мёртвая трава

寒荆

уничижит. моя жена

寒茅

1) засохший (сухой) камыш
2) бедная хижина, крытая камышом

寒英

1) цветок сливы
2) хризантема; астра; осенне-зимние цветы

寒苦

1) крайняя нужда, нищета
2) бедный, нуждающийся

寒苞

скромный (мой) подарок

寒苔

мох

寒芽

росток, проросший зимой, зимние набухшие почки (ростки)

寒花晚节香

зимние цветы (неувядающие на холоде) и вечером благоухают (обр. о бодром, благородном старике)

寒花晚节

зимние цветы (неувядающие на холоде) и вечером благоухают (обр. о бодром, благородном старике)

寒花

зимний цветок; цветы, цветущие поздней осенью

寒芜

сухая трава; зимние увядшие травы; неприветливая (заброшенная) земля

寒芒

поэт. холодный блеск (напр. лучи звёзд, сверкание меча)

寒节

холодное время года, холодный сезон

寒艳

тонкость и изящество; безыскусственная красота и прелесть

寒色

1) зимний пейзаж
2) гневный вид, суровая и сердитая внешность
3) физ. холодные цвета солнечного спектра (от зелёного до фиолетового)

寒舍

1) убогая хижина
2) уничижит. мой дом, моя семья

寒至

1) зимнее солнцестояние (также назв. праздника)
2) самое холодное время, жестокие холода

寒膺

1) похолодеть
2) содрогнуться (от холода, страха)

寒腿

диал. острый ревматизм ног

寒肥

с.-х. зимнее удобрение, удобрение во время стужи

寒肤

обмороженная кожа, поверхность отмороженного места

寒肃

холодный, студёный

寒耕

обработка почвы (вспашка) под озимые
寒耕熱耕 озимая пахота и летняя прополка

寒翠

вечнозеленый, морозостойкий (о деревьях)

寒羞

холодная пища (для завтрака); закуска

寒羊

\[китайская курдючная белая) овца

寒署

казённое присутствие (ямэнь) зимой

寒缩

съёжиться, сжаться от холода

寒绿

изумрудная зелень оставшаяся зимой; зимний пейзаж

寒细

(сокр. вм. 寒門細士) обыкновенный человек из народа, простой человек

寒纬

сверчок

寒素

скромный и непритязательный; бедный

寒粥

остуженный (холодный) отвар (рисовый, пшенный)

寒粟

гусиная кожа (озябшего); дрожать от холода

寒篁

бамбуковая флейта (дудочка; на ней играли в свободное от полевых работ время); звуки флейты

寒筵冰

лёд, подкладываемый под циновку в жаркое время

寒笛

печальные звуки флейты

寒笋

зимние побеги (ростки) бамбука

寒竽

оставленная (заброшенная) флейта; флейта, на которой давно никто не играет

寒竹

бот. мраморный бамбук (Chimonobambusa marmorea Makino)

寒窭

бедный, нуждающийся

寒窘

1) страдания (бедствия), вызванные холодом; \ бедствия
2) холод и нищета

寒窗

обр. нищий (бедный) студент

寒窓

1) сиротливый, холодный и неуютный (бедный) дом
2) перен. бедняк

寒突

дымоход в бедной фанзе

寒空

поэт. холодное (осеннее) небо

寒种

выходец из бедной семьи

寒秋

глубокая (поздняя) осень

寒禽

зимняя птица

寒磬

звук каменного гонга в холодном воздухе; печальная мелодия, элегия, осенняя песня

寒碜

1) отвратительный, безобразный
2) высмеивать, стыдить (кого-л.); стыд, позор

寒碛

холодная пустыня

寒砧

1) (поэт.) плашка (на которой зимой выколачивают одежду); звук ударов по плашке
2) каменный валёк (для выколачивания одежды)

寒砌

холодные (каменные) ступени

寒石

крупная \ соль

寒盟

нарушить клятву о союзе, порвать договор; вероломный поступок

寒皋

зоол. кукша японская (Garrulus, род сойки)

寒瘦

суровый и бесплодный, тощий (о земле)

寒瘃

тяжёлая степень обморожения

寒痹

кит. мед. острый ревматизм; артралгия

寒症

кит. мед. ханьчжэн (болезнь, для которой характерны: озноб, остывание конечностей, понос, замедленный пульс и др.)

寒疾

простуда, озноб

寒疮

обмороженные места, болячки от холода

寒疡

обморожение; отмороженное больное место

寒疠

эпидемическая лихорадка холодных районов

寒疟

мед. алгидная малярия

寒畯

бедный (скромный) учёный; бедный интеллигент

寒生

1) родиться (вырасти) в холоде
2) вырасти в условиях лишений и трудностей
3) бедный учащийся, бедный студент

寒瓜

1) арбуз
2) восковая тыква, беникаса щетинистая (Benincusa hispida Cogn.)

寒璧

холодный яшмовый диск (обр. в знач.: луна)

寒珰

холодные серёжки (обр. с лунных лучах)

寒玉

1) холодная яшма, холодный самоцвет (обычно в уподоблениях по внешнему виду, оттенку или цвету, манере, со знач. холода, чистоты, неприступности)
2) в иносказаниях бамбук
3) цитра; лютня

寒燠

тепло и холод (обр. в знач.: горести и радости)

寒燎

холодный (далёкий) огонёк (в поле); огонёк светляка

寒熟

созреть в холодное время, позднеспелый

寒煤

«холодный уголь» ― тушь (для рисования зимой)

寒热

1) кит. мед. перемежающаяся лихорадка
2) холод и жара, переменчивая погода
3) непостоянство; то быть дружными, то враждебно относиться друг к другу

寒烬

остывший пепел, холодная зола

寒烟

поэт. дымка (вечерняя, утренняя); дымка, поднимающаяся над озером (над нолем)

寒烛

пламя одинокой свечи (образ одиночества)

寒烈

жестокий мороз, пронизывающая стужа; пронизывающий, лютый

寒点

зимняя ночь; ночные часы (время ночных стражс 7 час. вечера до 5 час. утра)

寒炉

1) отопительная печь (жаровня)
2) остывшая печь (жаровня)
寒蘆сухой увядший камыш

寒灰

остывшая зола, остывший пепел (обр. в знач.: душа, утратившая чуткость; равнодушие)

寒灯

поэт. ночной, одинокий светильник (образ одиночества)

寒火

1) нежгучий, холодный огонёк (напр. светлячок, светящаяся гнилушки)
2) поэт. зимний свет; огонёк вдали

寒濑

поэт. холодная стремнина, перекат (на реке)

寒潮

1) похолодание
2) холодная волна, холодный прилив (на море)
3) метеор. волна холода

寒潭

холодный омут (бочаг)

寒漱

полоскать рот холодной водой; холодное полоскание

寒漏

водяные часы, клепсидра

寒溪

холодный (зимний) поток; ручей зимний

寒湿

холодный и влажный; сырой; сырость

寒温

1) смена тёплого и холодного времени года, смена погоды; смена на
поения (мрачное и светлое; серьезное, задумчивое и весёлое, лёгкое)
2) см. 寒暄

寒渡

зимняя переправа, зимний паром (через реку)

寒渠

пересохшая канава, высохший арык

寒渚

одинокий (заброшенный) островок

寒清

холодный и чистый (прозрачный)

寒涸

водоем, иссякающий в холодное (зимнее) время (обр. в знач.: истощаться от холода, от нужды)

寒液

холодный пот

寒涩

холодная и сырая погода

寒涧

холодный горный ручей, горный поток

寒浪

холодная волна; зимнее море

寒浔

замёрзший (холодный) берег реки (водоёма)

寒浆

прохладительный напиток, холодная вода

寒流

1) геогр. холодное морское течение; зимние реки
2) метеор. холодный поток
3) неимущие учёные

寒泽

озёра (водоёмы) на севере, холодные озёра (обр. в знач.: северные области, север)

寒泻

мед. хронический энтерит

寒泉之思

думы (чувства) о сыновней верности; сердце, приверженное к родителям

寒泉

зимний (холодный) источник

寒泄

слабить, страдать поносом

寒沙

холодный песок; песчаный берег зимой

寒江

студёная река
寒江獨釣 на студёной реке одиноко удить

寒汀

застывшие берега и островки (на реке)

寒水石

1) гипс
2) соляной блеск (употребляется в кит. медицине)

寒水

1) холодная вода
2) водное пространство в холодную пору

寒氛

холодный, морозный воздух; холодная атмосфера; поток холодною воздуха

寒气刺骨

1) холод пронизывает до костей
2) промерзать до костей

寒气

холодный (морозный) воздух

寒民

беднота; обездоленный народ

寒毛

1) волоски на теле, пушок
2) вставшие дыбом волосы (от холода, страха)

寒殿

холодный (запущенный) храм

寒武纪

геол. кембрийский период, кембрий

寒武系

геол. кембрийская система

寒武利亚纪

геол. кембрийский период, кембрий

寒步

зимняя прогулка (пешком, в холодную погоду)

寒歌

песнь холода (свист и завывание холодного ветра, который превращает в лёд воду)

寒檠

см. 寒燈

寒橐

пустая мошна

寒樽

поэт. чарка бедняка, скромное угощение рюмкой вина

寒森森

пронизывать холодом; невыносимо холодно

寒梦

сон в холодную ночь; зимнее сновидение

寒梅

зимняя слива

寒栗

1) дрожать (от холода, страха)
2) гусиная кожа

寒树

1) дерево, сбрасывающее листья \
2) дерево с голыми ветвями

寒柳

одинокая ива зимой

寒柯

дерево зимой, голое дерево без листьев

寒枝

голые ветви деревьев зимой

寒林

1) осенне-зимний пейзаж леса
2) будд. холодный лес (место оставления тел умерших)

寒析

холодная колотушка (обр. о звуке колотушки сторожи холодной ночью)

寒极

1) очень сильный холод
2) геогр. полюс холода
3) полюс (северный, южный)

寒松

сосна в холод (обр. о чём-л. несгибаемом, неизменном, непокорном)

寒杵

1) каменный валёк (для отбивания стираного белья)
2) мерные удары валька

寒来暑往

1) холод приходит, жара уходит; холод и жара сменяют друг друга; смена времён года
2) с течением времени

寒来

наступление зимы; зима вступила в свои права

寒条

голые ветви деревьев в зимнюю стужу

寒村

уединённая, захолустная деревушка

寒木春华

вечнозелёное дерево и на нём весенние цветы (обр. в знач. и по форме и по содержанию прекрасный)

寒木

вечнозелёное дерево (обр. о неизменной твёрдости и верности благородного мужа)

寒服

зимняя (тёплая) одежда, одежда для холодного времени года

寒月

холодная луна, луна в зимние месяцы

寒更

холодная ночь

寒暖计

яп. термометр

寒暖计

яп. термометр

寒暖色

холодные (зелёный-фиолетовый) и тёплые (красный- жёлтый) цвета спектра

寒暖

холодный и тёплый; холод и тепло

寒暑表

термометр

寒暑易节

смена жары и холода, смена времён года

寒暑

1) холод и жара
2) зима и лето
3) конец и начало
4) течение времени
5) солнце и луна

寒暄

1) вежл. обмениваться вежливыми (протокольными) репликами (напр. между главой государства и послом, после вручения верительных грамот, между гостем и хозяином)
2) вести разговор о погоде; пустой (светский, ни к чему не обязывающий) разговор
敍寒暄 обмениваться вежливыми (пустыми) фразами
3) смена лег и зим, течение времени
4) тепло и холод; климат
{{4-1048}}

寒晨

ясное зимнее утро

寒晚

бедный и старый (годами)

寒晓

свежее утро

寒星

зимние звёзды

寒时

инд., будд. сезон холодов (с 16/IX15/I по лунному календарю)

寒日

1) зимнее солнце
2) морозные дни

寒族

1) бедный (захудалый) дом; захудалый (убогий) род
2) унич. мой род

寒斋

уединённый кабинет для занятий

寒文

1) морозные узоры; холодная рябь, холодная зыбь; изморозь
2) лёд

寒故

старая дружба в тяжёлые времена; испытанный друг

寒房

холодное убогое помещение; нежилое помещение; жалкая лачуга

寒战

дрожать от холода; холодная дрожь, озноб; знобит

寒意

признаки (канун) холодов
{{寒нет иероглифа hánxiàn земляной червяк}}

寒惫

бедный и измученный, нищий и измождённый

寒惧

цепенеть от страха

寒悴

бедность, нищета

寒悭

неимущий и скупой; бедный и скаредный

寒心

1) сердце содрогнулось (напр. от страхи); оцепенеть \
2) охладеть; потерять надежду; потерять всякий интерес, остыть (к чему-л.), разочароваться (в чём- л.); равнодушно, безразлично

寒微

бедный и слабый, убогий; забитый \

寒律

грустная мелодия, элегия; минорная музыка

寒径

поэт. заброшенная (пустынная) тропа

寒往暑来

холода уходят и приходит жара (обр. в знач.: всё идёт своим чередом)

寒庶

беднота, бедняки; обездоленный люд

寒庖

кухня в бедном доме

寒床

холодное ложе одинокого

寒年

холодный год

寒带

холодный пояс \
寒帶植物 растительность (флора) холодного пояса

寒川

застывший, холодный поток, студёная река

寒崖

поэт. холодные, зимние скалы; холодный утёс

寒峭

пронизывающий холод

寒岩

холодный утёс (скала, обрыв), закрытый от солнца; затенённый утёс

寒岑

холодный горный пик, холодная горная вершина

寒岁

неурожайный (голодный) год; недород

寒山桐

тунговое дерево с гор Ханьшань (идёт на изготовление корпуса струнных инструментов)

寒居

1) остановиться (жить) на холоду
2) жилище бедняка

寒尽

конец холодов (на 82-й день после зимнего солнцестояния 冬至)

寒尘

см. 含磣

寒小

маленький (бедный) человек, мелкая личность

寒将

ханьцзян, водоплавающая птица (по др. версии ― род цикады)

寒寺

1) холодный храм
2) уничижит. наш (родовой) храм \

寒家

1) бедный дом, бедная семья
2) мой дом, моя семья

寒宵

холодная ночь

寒害

гибель (повреждение) растительности из-за внезапного резкого похолодания; вымерзание (фруктового сада)

寒宦

см. 寒官

寒室

холодная (неотопляемая) комната; убогое (бедное) помещение

寒客

одинокий скромный человек; бедный гость

寒官

мелкий чиновник, чиновник низшего ранга; человек, не достойный высокой должности

寒宂

незавидная и пустая должность
{{4-1051}}

寒孟

десятый месяц по лунному календарю

寒威

пронизывающий (сильный) холод; холодный пронизывающий воздух, холодная атмосфера

寒妇

бедная (неимущая) женщина

寒女

девушка из бедной семьи

寒天版

гектограф

寒天

1) холодное небо; холодная погода
2) см. 石花菜
3) (яп. кантэн) агар-агар

寒夜

холодная (зимняя) ночь

寒声

1) завывание холодного ветра
2) шум холодного водного потока
3) звуки, разносящиеся в холодном (морозном) воздухе

寒士

уст. бедный учёный; бедняк (из служилого сословия)

寒塞

отдалённая окраина; бедный пограничный край; крепость, острог

寒塘

поэт. студёный пруд (водоём)

寒埆

холодная, тощая почва; бесплодная земля

寒地

холодная (тощая) земля

寒国

холодные страны, холодное государство

寒园

поэт. холодный (осенне-зимний) сад

寒嚅

кит. мед. род заболевания из группы 哮嚅

寒噤

дрожь, озноб (от страха или холода)

寒嗽

сильный простудный кашель
{{4-1050}}

寒商

поэт. осенний ветер

寒品

бедняк, неимущий, бедолага; человек, живущий с недостатком средств

寒吹

холодное дуновение, холодное дыхание \

寒吟

1) скорбный плач, горестная песня
2) печальное пение в зимнюю пору

寒号虫

зоол. крылан (Pteropus, крупная летучая мышь)

寒叶

сухой (мёртвый) лист

寒厥

кит. мед. «холодная» потеря сознания (припадок с похолоданием конечностей, резкой бледностью, приступом боли в области живота и потерей сознания)

寒卉

зимняя трава, трава, прорастающая в осенне-зимнее время

寒劲

трескучий мороз, свирепый холод

寒劣

неимущий и слабый, бедный, убогий; полный бедняк, нищий

寒剂

физ. охлаждающая смесь

寒刺

уколы холода, холод колет, как иголками, иглы холода; пронизывающий холод

寒凶

зверский холод, сильный мороз

寒凘

лёд, глыбы ледохода

寒凉

студёный, застывший (от холода); холодно; стужа

寒冻

замерзать; лютый (жестокий, трескучий) мороз

寒冷病

мед. обморожение, криопатия

寒冷

сильный холод; трескучий мороз

寒冱

замёрзнуть (о воде); ледостав

寒冰

лёд; ледяной
寒冰地獄 будд. ледяной ад

寒冬腊月

самые сильные морозы; в период самых сильных холодов

寒冬

студёная зима; в холодную зимнюю пору

寒具

1) уст. жареные баранки (обычно приготовляемые в зимнее время)
2) средства защиты от холода (теплое платье)

寒关

застава в холодной местности, уединённый сторожевой пост

寒兔

зимний заяц, заяц-беляк

寒光

холодный блеск (обр. а) о зимнем пейзаже; б) о блеске (о лучах) зимнего солнца; в) о лунном свете; г) о блеске холодного оружия (меча); д) о блеске лучей ночника, лампы; е) о блеске Вашего разума)

寒儒

бедный учёный

寒假

зимние каникулы (напр. о школе)

寒俊

см. 寒畯

寒伧

см. 含磣

寒人

бедняк, забитый (обездоленный) человек

寒井

холодный (замёрзший) колодец
寒井水 студёная колодезная вода

寒云

холодные, хмурые облака (тучи); облака холодной погоды

寒事

1) зимние заботы, приготовление к зиме; средства для защиты от зимних холодов
2) поэт. зимний пейзаж

寒乡

1) холодная местность
2) убогий угол, деревенька
3) уничижит. моя родная деревенька
4) стеснённые обстоятельства; бедная обстановка
{{4-1049}}

寒乞

обнищать; нищий, паупер

寒乌

см. 寒鴉

寒丹

даос. пилюля бессмертия (по 9-му рецепту)

寒中

на холоде, на морозе


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии