Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | бянь бянь |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄅㄧㄢ ˙ㄅㄧㄢ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | bin1 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | хэн | aтaри бэ хотори |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | へん | あたり べ ほとり |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | пён |
(латиница) | |
(хангыль) | 변 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 8fb9 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 315F |
Джи-би-кей (GBK) | C1C9 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | 6520 |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 63815.060 |
Словарь "Канси" | 1253.131 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | |
Словарь Морохаси | 38702 |
Словарь "Дэ джаён" | 1735.080 |
Словарь Мэтьюза | 5243 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 3, иероглиф №11049 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 6708 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | WYM |
Код "Цанцзе" | YKS |
Код "Четыре угла" | 3430 |
граничные (периферийные) вычисления
: 敲(打)邊鼓\ qiāo(dǎ)biāngǔ подговаривать, подзуживать, подстрекать, заниматься подговорами
: 敲(打)邊鼓\ qiāo(dǎ)biāngǔ подговаривать, подзуживать, подстрекать, заниматься подговорами
уст.
1) верховая пограничная стража, пограничная конница
2) нарушающая границу вражеская конница
кайма, бордюр; фестон
фон. латеральный (боковой) согласный
см. 邊塞
пограничное дефиле
граница, окраина; захолустье
см. 邊疆
граница, край
эк. теория предельной полезности
1) край, предел, граница, конец; крайний, предельный
邊際生產率說 теория предельной производительности труда 沒有邊際際 а) нет конца, бескрайний; б) не знать предела
2) будд. крайний предел (Prānta)
不着邊際際 не (невозможно) доискаться сути, никак не добраться до существа дела (о пустых, туманных речах)
войска пограничной охраны, пограничные войска; пограничный
邊防軍分隊 \ застава
охрана границ; пограничный
邊防哨所 пограничный сторожевой пост
1) калитка, боковые воротца (при главных воротах), боковой вход
2) запасной выход
3) пограничная застава, пограничный проход; граница государства
сторона, длина стороны (геом. фигуры)
спорт крайний нападающий
окраина, отдалённая местность, пограничный край, захолустье, глушь
пограничное (окраинное) селение; окраина, глушь, захолустье; провинция
далёкий, удалённый, окраинный, глухой
\ коляска (мотоцикла)
тротуар, панель: обочина
1) тревога на границе
2) пограничная стража
уголок, краешек
будд. односторонняя крайность суждения (Antargrāhadrsti; утверждение либо 常見 абсолютной вечности субъекта, либо 斷見 абсолютной невечности его, то есть отрицание середины, или единства вечности и невечности)
окраина, пограничная местность, далёкие (отдалённые) земли
мед. трихоцефалёз
(вм. 鞭蟲) биол. трихоцефал
отдалённый, заброшенный край; медвежий угол, дикая окраина, далёкая пограничная глушь
будд. тягчайший грех (половое сношение, убийство, воровство или обман; ставит бикшу вне буддийского закона)
геогр. краевое (окраинное) море
1) край, предел, граница, рубеж, порог; пограничный
在死亡的邊緣上 на краю гибели
\ 邊緣政策 политика балансирования на грани \
2) кромка, край; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; ободок, оправа, обрамление
3) спец. край; краевой
邊緣胎座 бот. краевая плацента\ 邊緣拗陷 геол. краевой прогиб
1) линия границы; граница, рубеж
2) спорт боковая линия
сторона, бок; сбоку. возле, подле, около; в стороне
сторона, бок; сбоку. возле, подле, около; в стороне
сторона, бок; сбоку. возле, подле, около; в стороне
корни \ бамбука (выходят наружу, напоминая побеги)
печать (экслибрис) в начале рукописи (возле или в самом начале текста)
граница; пограничная полоса, пограничная территория; окраина; пограничный; окраинный
邊竟事件 пограничный инцидент 邊竟貿易 пограничная торговля
бордюр, бортовые камни (плиты; дороги, тротуара)
пограничная (окраинная) область (провинция, губерния)
пляски (танцы) окраинных народов (Китая)
граница, пограничная территория, пограничные районы; приграничные (сопредельные) земли; край, окраина; пограничный; приграничный; окраинный, отдалённый
физ. пограничный слой
1) граница, рубеж; пограничный
2) край, предел; крайний
огневой сигнал тревоги на границе, пограничный сигнальный огонь
южн. диал. \ суповой самовар
сторона, бок; сбоку, с края; боковой
окраинная область, отдалённая местность, окраина
край, предел, граница; грань; конец
край, предел, граница; грань; конец
кювет, придорожная канава
пограничное население, жители окраин
боковая надпись (на боковой грани печати ― с датой изготовления и именем резчика)
рамка, окантовка; оправа
рамка, окантовка; оправа
1) борт (напр. кузова)
2) полигр. рамка (обрамление текста или рисунка)
{{4-0141}}
бот. заболонь
северная окраина, северные пограничные земли
около, возле, подле, рядом
донесение (доклад, сведения) с границы
флигель; крыло \
пограничный гарнизон; пограничная стража
озабоченность в связи с положением на границах
пограничные осложнения; несчастье (бедствие, вражеское вторжение) на границе
мат. апофема
пограничная крепость; укрепление (форт) на границе
пекинский диал. красивый, изящный
пограничный форпост
боковое место (напр. в театре)
боковое место (напр. в театре)
сокр., ист. Правительство Пограничного \ района (с 1927 г.)
1) ширина полотна (ткани)
2) \ внешность
不修邊幅 не следить за собой (за своей внешностью) 修飾邊幅 следить за собой, заботиться о своей внешности
ист. денежные знаки Пограничных освобождённых (советских) районов
край, окраина, пограничная область
военно-пограничное поселение
граница, предел, край
пограничная служба, охрана границ
окраинный (захолустный) чиновник
пограничная стража; охрана границ
кайма, окаймление, оторочка, кант, ранг, бордюр; край, кромка
пристяжка
拉邊套 la1bian1taò идти в пристяжке 套上拉邊套 запрячь в пристяжку
кит. мед. заболевание, выражающееся в сильной головной боли и двустороннем оггухании головы
граница, дальние края, окраина
заграница; за границей, за рубежом, за кордоном; заграничный, зарубежный
см. 邊防
1) фон. лаеральный (боковой) согласный
2) окраинная музыка
3) вести (известия) с окраины
окраинные (пограничные) земли
Великая стена
граница; пограничная полоса, пограничная территория; окраина; пограничный; окраинный
邊竟事件 пограничный инцидент 邊竟貿易 пограничная торговля
пограничная крепость (застава)
см. 邊界
пограничная крепость, пограничное укрепление (форт)
см. 邊疆
пограничные земли, пограничная территория (полоса); окраина
пограничные земли (области), окраина; глушь, захолустье
граница, край, окраина
торговец солью, вывозящий на окраины хлеб в обмен на соль (одна т категории торговцев солью при дин. Мин)
чиновник пограничной службы
сторона, бок; сбоку. возле, подле, около; в стороне
сторона, бок; сбоку. возле, подле, около; в стороне
сторона, бок; сбоку. возле, подле, около; в стороне
уст. пограничная застава; окраинный военно- полицейский пост
1) ист. Пограничный \ район (на стыке двух или нескольких провинций, освобожденный от властей гоминьдана или японских захватчиков в 1927-1949 гг.)
2) пограничный район, пограничная (окраинная) область; окраина
3) край (единица адм.-террит. деления)
пограничная служба; пограничные дела, дела окраин
заслуги по охране границ, боевые заслуги по военным действиям у границ
территория страны; внутри рубежей (кордона), в стране; внутренний
пограничное войско, ггограничная охрана; пограничник
1) пограничная застава (крепость)
2) проход (дефиле) на границе
1) край, конец; граница, предел
沒有邊兒 конца нет; без конца, бесконечный 靠(沿着, 溜)邊兒 kao4(yánzhe, liū)biānr держаться у края 路上車太多, 千萬溜邊兒走 на дороге очень большое движение транспорта, идите обязательно по краю (у края)
2) сторона; в стороне, сбоку
溜邊兒liūbian1r увиливать \; держаться в стороне (от какого-л. дела, работы), уклоняться от участия 喝邊兒he1bian1r примазываться к чужому гулянью (к чужому чаепитию, к чужой выпивке; гл. обр. о посетителях пекинских публичных домов, проходящих туда в качестве спутников или компаньонов при тех посетителях, которые платят вход)
3) связь, касательство, соприкосновение
沾邊兒zhan1bian1r а) прилегать к…, соприкасаться с…; б) связываться с…, водиться с…; 沾他的邊兒 вступать с ним в связь; водиться с ним; в) касаться, иметь отношение 這事我沾不到邊兒 это \ ко мне не относится, я к этому не имею отношения
4) определённость; определённый вид (порядок)
說話沒邊兒 разговор не дал ничего определённого 有邊兒you3bian1r приобретать (иметь) определённость (определённый вид, порядок, очертания, контур); вырисовывается (имеется) нечто определённое 你這麼說, 還有邊兒 когда ты так говоришь, то в атом уже есть что-то определённое 兩個人商議得已經有邊了 путём обсуждения ими вдвоём достигнуты определённые результаты
5) кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; рамка, обрамление, ободок, оправа; бортик
沿邊兒yan2bian1r окаймлять, пришивать кайму, оторочивать, делать бордюр
6) коэффициент валютного обмена в меняльных лавках старого Пекина
7) послелог около, с края, сбоку, у, возле, ггри, подле, рядом с…, близ
眼淚都流到瘸嘴邊兒 слёзы потекли ручьём \
8) конечный компонент или суффикс существительных и наречий со значением: сторона; край
東邊兒dong1bian1r восток 這邊兒zhe4bian1r здесь
\ запасы для пограничных войск (крепостей)
мат. краевое условие
г. Бентхюй (Вьетнам)
г. и уезд Пембар (Babar Бабар; Тибетский авт. р-н, КНР)
г. Бьенхоа (Вьетнам)