I jìn гл. А 1) заканчивать, исчерпывать; исполнять, оканчивать
書不盡言言不盡意 письмо не исчерпывает речи, речь не исчерпывает мысли; 可以盡年 можно естественно окончить жизненный путь 2) истощать; растрачивать (отдавать) до конца; осушать (бокал)
盡其所有 истратить всё, что имеешь 竭忠盡謀 быть до конца преданным и отдавать весь свой ум (напр. на службе кому-л.) 3) выполнять до конца; исполнять (
часто ценою жизни)
盡義務 до конца исполнить долг 4) доводить до конца (совершенства); развивать до предела; совершенствовать
盡其所長 всемерно развивать свои (его) лучшие стороны 5) уничтожать
自盡 покончить жизнь самоубийством гл. Б 1) гореть; сгорать полностью (дотла), обращать в пепел
不盡之木 дерево, которое полностью не сгорает 2) истощаться, иссякать; кончаться
將盡 вот-вот кончиться, быть на исходе 一言難盡 одним словом не исчерпать вопроса, суть одним словом не выразить 3) * умирать
II jìn прил./наречие 1) крайний, последний
盡端 самый конец 盡溜頭 самый конец улицы 2) все; все и каждый
盡人皆知 все до последнего человека знают; всем и каждому в отдельности известно; общеизвестно 3) полностью; целиком и полностью; вполне, совершенно
盡同 совершенно одинаковый 盡可 вполне возможно 4) сплошь; сплошной; голый
盡是錯誤 \ сплошная ошибка 盡是刺兒 сплошные колючки (обр. знач.: кожа да кости) III jìn наречие 1)
вм. 儘 (
наиболее,
до предела; самый)
2)
вм. 儘 (
полностью,
целиком,
вполне; только)
3)
вм. 儘 (
огульно; зря)
IV jīn сущ. 1)
вм. 燼 (
пепел,
зола; головешка)
2) число дней в месяце (
лунного календаря)
大盡 30 дней 小盡 29 дней (в месяце) V jìn собств. Цзинь (
фамилия)
VI словообр. после глагольной основы —
модификатор,
образующий результативные глаголы со значением: до конца, без остатка, полностью
散盡 рассеяться, разбежаться 走盡天涯 обойти (исходить) всю вселенную 用不盡 никак не израсходовать