Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | лай лай |
путунхуа (пиньинь, латиница) | |
путунхуа (чжуинь) | ㄌㄞˊ ㄌㄞˋ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | loi4 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | рай | куру китaру |
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) | らい | くる きたる |
Чтения в корейском языке | $|
---|---|
(кириллица) | рэ нэ |
(латиница) | |
(хангыль) | 래/내 |
Чтения во вьетнамском языке | |
---|---|
(латиница) | |
(кириллица) |
Реконструкция чтения | |
---|---|
в эпоху династии Тан (латиница) |
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 6765 |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 4034 |
Джи-би-кей (GBK) | C0B4 |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | 4572 |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь "Ханьюй" | 10021.090 |
Словарь "Канси" | 0513.011 |
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" | |
Словарь "Цыхай" | 100.302 |
Словарь Морохаси | 14489 |
Словарь "Дэ джаён" | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 202 |
Словарь Ошанина | том 2, иероглиф №9169 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 171 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | BDKV |
Код "Цанцзе" | DT |
Код "Четыре угла" | 5090.0 |
как обстоит дело; история вопроса и его развитие; откуда что идёт; что к чему (в данном вопросе); причинная связь
высшая точка группы холмов (из языка геомантов); рельеф местности
зоол. ястребиный сарыч (Виtastur indicus)
физ. лейденская банка
вступать в подданство, стать вассалом, признать зависимость, изъявить покорность, перейти на (чью-л.) сторону
вост. диал. находиться здесь; здесь
聽見説俚來裏 я слышал, что он здесь
вост. диал. находиться здесь; здесь
聽見説俚來裏 я слышал, что он здесь
* являться ко двору государя (о местных князьях)
последующий экипаж (подошедший вслед опрокинувшемуся экипажу и потому имеющий возможность избежать подобного крушения)
доскональный, детальный (в описании, напр. действий, маршрута)
импортная продукция, привозной товар
дорога сюда; пути к нам, подходы
láilu
1) источник; происхождение
來路不明 сомнительного происхождения
2) импортный, привозной
вежл. Ваше письмо, Ваше послание
офиц. полученное (Ваше) приказание; Ваше наставление, Ваш наказ (о письме начальника, старшего); директива (вышестоящего)
прийти с визитом; нанести визит
{{3-0747}}
1) приходить с расспросами
2) справляться в письменной форме; переписываться
3) известие, сообщение, письмо; уведомление
обмен мнениями, обсуждение
бот. хмель японский (Humulus japonicus Sieb. et Zucc)
фарм. лизоформ
1) фарм. лизол
2) прийти и оживить; оживить своим приходом; пришествие (гуманного правителя) и воскрешение (возрождение народа)
1) от, из (чего-л.)
2) проистекать, происходить, исходить (из чего- л.)
не отказать пришедшему; гостеприимно встречать пришедших
來者不拒, 去者不進 гостеприимно встречать приходящих и не гоняться за уходящими; широко распахнуть двери перед пришедшим и уходящим; кто пришёл - не отталкиваем, кто уходит - не удерживаем
приходить не с добрым намерением; приход (чей-л.) не к добру
1) будущее, грядущее, предстоящее
2) приходящие, прибывающие (люди)
письмо, весточка; послание (поступившее); Ваше письмо
предпосылки (предопределения) последующего перерождения
1) рукопись (присланная, полученная)
2) прислать рукопись
бот. яблоня сливолистная, или китайская (Malus prunifolia Borkh.)
(англ. rifle) винтовка
вежл. Ваша директива. Ваше указание (также в знач.: Ваше письмо)
глагольный суффикс продолжительности действия в прошлом
去來着 уходил; ездил 說來着 говорил 昨日他也在這裏來着 вчера он тоже был здесь
глагольный суффикс продолжительности действия в прошлом
去來着 уходил; ездил 說來着 говорил 昨日他也在這裏來着 вчера он тоже был здесь
диал. после числительного или счётного слова указывает на приблизительный счёт; около, с чем-нибудь
三十來的 тридцать с чем-нибудь, тридцать с небольшим
офиц.
1) входящая телеграмма
2) Ваша телеграмма
3) прислать телеграмму
1) происхождение (напр. социальное); прошлое
2) причина, источник
3) мотив, побуждение; мотивировка; довод
無來由 необоснованный, без причины
будд. грядущая жизнь, потусторонняя (загробная) жизнь; последующее перерождение
* являться ко двору царя для подтверждения своей покорности (о вождях пограничных племён)
вторгаться, нападать
* пшеница и ячмень
1) прилив
2) перен. прилив, волна, подъём
источник, происхождение; происходить
вост. диал. там; здесь
1) вес, положение (в обществе)
2) симптомы, предзнаменования
3) темп наступления, скорость приближения, интенсивность
прибыть, явиться; подойти, приблизиться; поступить
будд. будущие плоды (воздаяние за следующее перерождение)
сплошной вереницей, беспрерывным потоком
см. 來信
явиться ко двору \
láizhāo
на следующее утро, завтра утром
редька
следующий (будущий) месяц
всё впереди, будущее велико; спешить некуда
близкая беда, предстоящие трудности; грозящие несчастья
1) завтрашний день; завтра
2) грядущие дни, будущее; вскоре, в будущем
см. 來件
уст. посыльный курьер
цель прихода
來無影, 去無蹤 láiwúyǐng, qùwúzōng
приходить, не отбрасывая тени, и уходить, не оставляя следов (обр. в знач.: появляться и исчезать, словно по волшебству; неуловимый, как призрак)
ход дела (событий); ситуация, что к чему
1) предстоящие дела, вопросы будущего
2) причины, исходная конъюнктура; мотивы, побуждение
успеть, поспеть; управиться, обернуться
см. 來得 3)
1) справляться (с работой), годиться
粗細活兒她都來得 справится и с грубой, и с тонкой работой
2) (в оборотах сравнения) оказываться; проявляться
海水比淡水畫(zhòng)得多, 因此壓力也來得大 морская вода тяжелее пресной, поэтому и давление её оказывается большим
3) диал. (перед прилагательным) быть особенно (чрезвычайно)…; оказываться настолько
想不到昨天天氣來得冷 никак не думали, что вчера погода окажется такой холодной
4) получаться, выходить
來得真好 получается здорово
1) приходить и уходить; взад и вперёд
2) больше или меньше, около
三丈來往 около трёх саженей, чжана три láiwang
водить знакомство, общаться; сношения, связь
我跟他沒有來往 я не поддерживаю с ним связи (отношений)
1) навещать родителей (о замужней женщине)
2) быть изгнанной из дома мужа
3) стать вассалом; изъявить покорность, перейти на (чью-л.) сторону
прибыть ко двору, явиться к государю
будущий год
см. 來年
гость, посетитель
гость; посетитель
1) приходить учиться, приходить на занятия \
2) учёные грядущих поколений; учёные из потомков
сын праправнука, потомок в шестом поколении
ист. монеты частной (грубой) чеканки (эпохи Сев. и Южн. царств)
маслина (плод)
* пришедшая \ супруга (новобрачная, посещающая храм предков после трёх месяцев замужества)
1) происхождение, источник
這個消息有甚麼來頭兒? каков источник этого сообщения?
2) основание, основы
這些話是有來頭的 эти слова имеют под собой почву, эти слова сказаны не зря
3) побуждение, намерение
不是好來頭 \ нехорошие побуждения
4) симптомы, признаки
還是生肺病的來頭兒 это - симптомы туберкулёза лёгких
5) интерес, заинтересованность
沒大來頭兒 не представлять собой большого интереса
1) происхождение, источник
這個消息有甚麼來頭兒? каков источник этого сообщения?
2) основание, основы
這些話是有來頭的 эти слова имеют под собой почву, эти слова сказаны не зря
3) побуждение, намерение
不是好來頭 \ нехорошие побуждения
4) симптомы, признаки
這是生肺病的來頭兒 это - симптомы туберкулёза лёгких
5) интерес, заинтересованность
沒大來頭兒 не представлять собой большого интереса
(англ. rifle) винтовка
нарезка (в стволе винтовки, орудия)
воскресенье
1) семь дней, неделя
2) (англ. rifle) винтовка
открытка с оплаченным ответом
обратный билет, билет на поездку туда и обратно
противоречивое утверждение; двусмысленное речение
1) ходить туда и сюда; безостановочно; туда и сюда; так и сяк; так и этак
2) твердить, повторять на все лады
поездка туда и обратно, рейс
打\來回\ съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
1) туда и обратно
2) сновать взад и вперёд; двигаться туда и обратно
3) поездка туда и обратно, рейс
打\來回\ съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
мудрецы будущего, мудрецы грядущих времён
присоединиться к союзу, вступить (объединиться) в союз
с древности, с древнейших времён, издревле
1) отличаться чёткостью, быть аккуратным (пунктуальным; в работе)
2) быть во всём принципиальным (твёрдым). -
1) ходить туда и обратно, уходить и возвращаться
2) туда или сюда; та или иная разница; различие, расстояние
3) контакты, общение; связи
1) прошлое; история, биография; служебная деятельность
2) происхождение; источник; корень; первооснова
1) темп наступления, скорость приближения; интенсивность; характер возникновения
2) диал. вид, картина, внешний облик
3) вести себя, держаться; поведение
1) расходиться, распаляться, входить в азарт; энергично, с азартом
2) вдохновлять, воодушевлять, пробуждать энтузиазм
настать, наступить
1) \ письмо (отношение)
2) Ваше письмо
3) прислать письмо
來函詢問 прислать письмо с запросом
1) навещать, посещать
2) эпист. Ваше письмо, Ваше послание
будущий год; будущее; в будущем \
бобовый сыр, соевый творог
1) входящее письмо (отношение); \ письмо
2) снестись письмом, прислать письмо
1) посланец, гонец; посыльный
2) прислать гонца
входящая бумага, поступивший документ
выступать в ритуальном танце; пускаться в пляс \
в будущем, отныне, впредь
往古來今 в прошлом и будущем
посредник, маклер (не смешивать с láirénr! человек, эй, кто-нибудь, сюда!)
1) вестник, посыльный
2) предъявитель, податель (не смешивать с láirén эй, кто-нибудь, сюда!)
явиться \ с дарами (подношениями)
леггорн (порода кур), куры породы леггорн
предстоящие события (дела); дела будущего; будущее, грядущее
1) вежл. прибывать, приезжать; посещать
2) наступать, подходить, приближаться (о сроке)
будущая жизнь, будущая эпоха, грядущий век
來№ 09024 láinà вост. диал. (ср.在) находиться в; в 寓來№ 09024陸裏? где вы живёте? 來№ 09024屋裏 в комнате, в доме 來№ 09024樓浪 в верхнем этаже, наверху 來來 láilai
1) междометие а ну, давай!; а ну-ка!; а ну, берись!; взяли!
2) попробовать, попытаться
1) будущая эпоха; грядущее поколение; потомки
2) будд. будущая жизнь, последующее перерождение
диал. постоянно, регулярно, при всяком случае, по всякому поводу; ни с того ни с сего
диал. постоянно, регулярно, при всяком случае, по всякому поводу; ни с того ни с сего
не должно быть, нельзя
не успеть, не поспеть, не управиться, не обернуться
г. Лейпциг (Германия)
p. Рейн (Германия)
земля Рейнланд-Пфальц (Германия)