Фонемы Ключи Случайный иероглиф Добавить слово

Редактировать

Иероглиф 明

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий мин  
латиницей míng  
азбукой чжуинь ㄇㄧㄥˊ 
Иероглиф 明
Русское значение
I прил./наречие
1) светлый; ясный; яркий; ясно; светло
明月 ясная луна, яркий лунный свет
明照 ярко освещать, ясно светить

2) ясный, понятный; открытый, очевидный; откровенный; ясно, в открытую
有話明說 ясно говорить, что на душе
明是你的錯 очевидно, это твоя ошибка
問明 выяснить вопросами

3) ясно видимый, заметный, чёткий; точно установленный, ясно регламентированный; общепонятный; чётко, точно
明則 чёткие правила
明示百官 дать чёткие указания чиновникам (по ведомствам)

4) внешний, явный; открытый; показной; с внешней стороны, по видимости; напоказ
明渠 открытая сточная канава
明是贊助,
暗中郤不同意 внешне (на виду) одобрять, втихомолку же не соглашаться

5) зоркий; просвещённый; умный, талантливый, мудрый
明王 просвещённый правитель, мудрый государь
目明手快 глаза зорки, руки быстры (сноровисты)
明于觀人,
暗于察已 быть зорким при наблюдении за людьми и слепым, когда надо последить за собою (ср.: в чужом глазу соломинку увидеть, в своём же бревна не заметить)

6) * рит. чистый; для жертвоприношений (особенно: погребальных)
明殿 ритуальный зал (храм) при могиле
II гл. А
1) светать, рассветать
東方明矣 восток посветлел
等到天明 подождать, пока рассветёт

2) быть ясным; становиться известным; определяться, чётко различаться, получать ясное выражение
去向不明 куда отбыл — неизвестно
身分不明 личность не установлена
百物以明 этим всё сущее получает ясное выражение

3) * вм. 盟 (вступить в союз)
гл. Б
1) сделать ясным (очевидным); ясно показать, пояснить, разъяснить
何以明之? как показать (доказать) это?
明明德 показать ясно всем светлую добродетель

2) постигать, понимать; усваивать, познавать
因智而明之 мудростью (умом) постигнуть это
深明大義 глубоко усвоить великую истину
不明利害 не понимать, в чём польза и в чём вред

3) * считать светлым; почитать, уважать
君者所明也 государь — это тот, кого почитают
III сущ.
1) \ зрение.; зоркость
雙目失明 ослепнуть на оба глаза

2) рассвет; дневная пора; свет
待明而入 войти с рассветом
百星之明 свет множества звёзд

3) завтрашний день; завтра, назавтра
我明兒去 я отправлюсь завтра

4) * свет (как проявление мужской силы природы); сила ян (в кит. натурфилософии); светила; небо; самец
幽明 тьма и свет, инь и ян; земля и небо; самка и самец
IV собств.
1) ист. Мин (династия, 1368—1644); минский
\
明國 \минская Империя (офиц. назв. Китая эпохи Мин
)
明陵 погребения минских императоров
明清 династии Мин и Цин

2) Мин (фамилия)
Английское значение
bright, light, brilliant; clear
Количество просмотров данной словарной статьи с 31 июля 2006 года, 02:00 пекинского времени:  2986

Написание иероглифа 明

Написание 明
упрощённое
традиционное
разнопись
Состав иероглифа 明
ключ
номер ключа 72
черт в ключе 4
добавленных 4
всего черт 8

Чтения иероглифа 明 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) мин
путунхуа (пиньинь, латиница)
путунхуа (чжуинь) ㄇㄧㄥˊ
кантонское (Йель, латиница)
кантонское (ютпин, латиница) ming4
кантонское (кириллица)
хакка (латиница)
онное | кунное (кириллица) мэй мёо aкaруи aкирaкa aкэру
онное | кунное (латиница)
онное | кунное (кана) めい みょう あかるい あきらか あける
$
  Чтения в корейском языке
(кириллица) мён
(латиница)
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница)
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) *miæng

Коды и индексы иероглифа 明

Коды в кодировках
Юникод 660e
Биг-5 (Big5) A9FA
Джи-би-2312 (GB-2312) 4377
Джи-би-кей (GBK) C3F7
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) 4432
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) 5705
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 21491.080
Словарь "Канси" 0491.120
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь" 186.13
Словарь "Цыхай" 631.301
Словарь Морохаси 13805
Словарь "Дэ джаён" 0852.180
Словарь Мэтьюза 4534
Словарь Нельсона 2110
Словарь Ошанина том 2, иероглиф №5859
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 2494
Телеграфный код Тайваня 2494
Прочие коды
Символьный код иероглифа KQVV
Код "Цанцзе" AB
Код "Четыре угла" 6702.0

明黄

ярко-жёлтый \

明验

ясное доказательство; убедительное свидетельство; точная проверка

明驼

верблюд
明駝使 гонец на верблюде (с дин. Тан)

明间儿

диал. приёмные (парадные) комнаты

明间

диал. приёмные (парадные) комнаты

明镜高悬

светлое (чистое) зеркало высоко подвешено (обр. и знач.: справедливость и правосудие; беспристрастный и справедливый судья)

明镜

1) чистое зеркало (обр. в знач.: просвещённое Ваше мнение)
2) ясно отображать, отчётливо представлять
3) чистое сердце, чистые чувства

明钞

список (рукопись) времён династии Мин

明鑒

см. 明鑑

明鉴

1) ясное (чистое) зеркало (обр. в знач.: ясный ум, светлая голова, о Человеке больших знаний)
2) светлые чувства, чистое сердце; сердце, открытое для восприятия
3) вежл. просвещённое (Ваше) мнение, Ваш высокий суд

明都

* юг, южная сторона

明道

светлый путь, светлое учение (особенно: сунское неоконфуцианство философа 程顥 Чэн Хао, получившего такое же прозвище)

明通

1) отчётливо представлять себе; знать, быть хорошо эрудированным (в чём-л.)
2) проницательный; умный, просвещённый

明透

1) чистый (голос); отчётливый (о произношении); чёткий (стиль)
2) обстоятельно разбираться, досконально понимать

明远楼

стар. башня минъ-юань (перед экзаменационным присутствием в провинциальном центре)

明达

быть эрудированным в (чём-л.); знающий, просвещённый, мудрый; проницательный, прозорливый

明辨是非

отчётливо понимать разницу между правдой и кривдой, ясно различать добро и зло

明辟

просвещённый государь

明路儿

открытая любовная связь

明贶

вежл. Ваши драгоценные подношения. Ваш подарок

明说

говорить прямо (без обиняков); открыто высказывать\, ясно излагать

明诗

1) познавать поэзию; понимать стихи
2) поэзия династии Мин

明诏

царский эдикт (манифест)

明证

очевидное доказательство (основание); явная улика

明训

вежл. мудрое (светлое, ясное) наставление

明譬暗喻

говорить прямо и иносказательно; выражать (что-л.) прямо и намёками

明角罩

роговица (глаза)

明视

1) зорко смотреть
2) ясная видимость; ясно видимый
明視距離 предел ясной видимости
3) * кролик, заяц (особенно: жертвенный)

明见万里

зорко видеть на тысячу ли, далеко видеть всё вокруг (обр. в знач.: быть весьма прозорливым, мудрым)

明衣

1) * pum. нижнее одеяние (для жертвоприношения)
2) траурное платье (одежда)
3) саван

明行足

будд.
1) знание — подвиг — совершенство (Vidyā-caraṇa-saṁpanna, непревзойдённое всеобщее прозрение Будды, основанное на созерцании, дисциплине и мудрости)
2) три прозрения, три состояния; совершенство (архата)

明蟾

обр. поэт. месяц, луна

明虾

1) зоол. род креветок (Реnaeus orientalis, Penaeus auchoralis)
2) парные креветки (продаются парами)

明若观火

совершенно ясный, вполне очевидный; несомненно, ясно

明色

светлый (бледный) цвет (тон, оттенок)

明良

талантливый \ и способные \

明胶

желатин

明耻教战

учить бесстрашию и беспощадности в бою, внушая воинам сознание позора трусости и жалости к врагу

明经

1) постигнуть (понять) смысл
2) знаток канона (также название второй ученой степени с дин. Тан и звание 貢生 гуншэнов при дин. Цин)

明细表

ведомость; спецификация

明细

отчётливый, ясный

明练

быть просвещённым и опытным; быть сильным в теории и опытным в практике; хорошо подкованный теоретически и практически

明线

1) эл. открытая (воздушная) линия \
2) видимая (яркая) линия (спектра)
明線光譜 физ. линейный спектр

明粢

* зёрна злаков для жертвоприношения; жертвенное просо

明算

знаток счёта (название учёной степени с дин. Тан)

明窗尘

даос. порошок для изготовления пилюли бессмертия; панацея

明窗

освещенное окно (обр. в знач.: путеводная звезда, маяк, ориентир)

明神

* духи света (божества солнца, луны, гор и рек)

明祀

* жертвоприношение духам

明示

ясно указать, дать точные указания

明确

1) ясный, недвусмысленный; точный, определённый; четкий; ясно, чётко
2) точно наметить, чётко поставить; определить

明码儿

1) открытый код; открытый текст, клер (о донесении); незашифрованный
2) проставленная цена

明码

1) открытый код; открытый текст, клер (о донесении); незашифрованный
2) проставленная цена

明矾石

мин. алунит, алюнит. квасцовый камень

明矾

мин. белый купорос; калиалюминиевые квасцы

明石

белый купорос; квасцы

明知故问

прикидываться незнающим, притворно задавать вопросы, спрашивать об известных самому вещах

明知故犯

знать законы и преступать их, совершать преднамеренное преступление, заведомо идти на преступление

明知

хорошо знать, ясно представлять себе; заведомо знать

明瞭

1) ясный, очевидный, понятный
2) уяснить, постигнуть

明着

1) очевидный, ясный; общеизвестный
2) ясно показать, сделать очевидным

明眼人

знающий (опытный) человек; человек с большим кругозором

明眸皓齿

ясные очи и белые зубы (обр. о прелестной внешности красавицы)

明眸善睐

ясные очи ласково манят (обр. о зовущем взгляде красавицы)

明眸

1) зоркость
2) ясные очи; светлый взор

明眎

см. 明視

明眉

чарующий, пленительный; прекрасный

明目达聪

\ ясные (открытые) глаза и чуткий слух (обр. в знач.: быть чутким и отзывчивым на народные нужды)

明目张胆

1) открытый \; явный, откровенный, неприкрытый; беззастенчивый; оголтелый; циничный; в открытую
2) демонстративный

明目

зоркие глаза; ясный взор
聰耳明目 чуткое ухо и зоркий глаз

明白人

понятливый (толковый, образованный) человек

明白

1) понимать; понятный; очевидный; ясный
很明白的 очень понятно, с очевидностью 看明白 рассмотреть ясно; понять с первого взгляда 明白了當 понять до конца; глубоко уяснить себе
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный

明畏

уст. выдвигать хорошее и подавлять дурное; награды и наказания

明瓦

стар. светлые черепицы (полупрозрачные пластинки из раковин, вместо стёкол для окон)

明瑟

чистый, свежий

明琼

\ игральные кости

明理

смышлёный, понятливый; рассудительный, толковый

明珰

жемчужные серьги

明珠暗投

светлая жемчужина брошена во мрак (обр. в знач.: а) безвестный талант, неоценённый талантливый человек; б) самому не знать о своих талантах: в) использовать талантливого человека на недостойном его деле; г) хороший человек попал в дурную компанию)

明珠弹雀

\ чистым жемчугом по воробьям (обр. в знач.: гнаться за малым, ничтожным ценой большого, значительного)

明珠

1) чистая жемчужина; драгоценность, сокровище (также обр. о золотом, талантливом человеке, о дорогой вещи)
2) глаз

明玕

поэт. сверкающий бамбук

明王

1) светлый князь, просвещённый государь; раджа
2) будд. грозный светлый дух, сокрушающий духов тьмы

明烛

1) яркий светильник; фонарь
2) * ритуальный светильник (факел)

明灯亮烛

светлый фонарь \ (обр. в знач.: светоч, маяк, путеводная звезда)

明灯

светлый фонарь \ (обр. в знач.: светоч, маяк, путеводная звезда)

明火执仗

офиц. грабительский налёт с оружием в руках; открытый разбой

明火

1) * pum. чистый огонь (огонь, якобы получаемый от солнца для жертвоприношений, дин Чжоу)
2) (сокр. вм. 明火搶劫) производить грабительский налёт с оружием и факелами; разбойничий налёт
砸明火 добиться расположения грабителей (разбойников), войти в милость у налётчиков \

明法

1) ясные (чётко формулированные) законы
2) отчётливо разбираться в законах
3) законник, учёный знаток законов (также название учёной степени с дин. Тан)

明治

ист., яп. эпоха Мэйдзи

明河

Млечный Путь

明沟

открытая канава, открытый ров

明汪汪

сверкающий, блестящий, сияющий

明水

1) * pum. чистая вода (якобы получаемая от Луны для жертвоприношений, дин. Чжоу)
2) чистая вода; чистый, прозрачный

明正典刑

назначать высшую меру наказания на основании закона; приводить в исполнение смертный приговор

明正

1) ясно определять, четко устанавливать
2) ист. минчжэн (чиновник, управлявший некитайскими народностями в пров. Сычуань при дин. Юань и Мин)

明欺暗骗

обманывать открыто и тайно

明楼

открытая постройка (крыша дома с зубчатым парапетом, для защиты дома от хунхузов)

明梏

* ручные кандалы с надписью о преступлении (лицам служивого сословия)

明枪暗箭

при свете — пика, в темноте — стрела (обр. в знач.: непрерывно нападать, нападать и днём и ночью)

明枪易躲

посл. от открытого удара легко уклониться

明板

ксилограф Минской эпохи

明来暗往

приходить и открыто, и тайком (обр. в знач.: действовать в открытом и тайном сговоре)

明杖

диал. посох (трость) слепого

明本

см. 明板
{{3-0165}}

明朝

1) светлое утро (заря)
2) завтра утром
míngcháo
Минская династия; Минский двор

明朗

1) ясный, погожий; светлый, прозрачный; просвечивать
2) ясный, очевидный; наглядный; проясниться, стать ясным (понятным)
3) живой; захватывающий (напр. о лит. произведении)

明月

1) яркая (полная) луна; полнолуние
2) следующий (будущий) месяц

明暗

свет и тень; светотень (в живописи, искусстве)
明暗界線 а) граница света и тени; б) астр. терминатор {{3-0164}}

明智

мудрость; ум; рассудок; разум; мудрый, разумный

明晰

отчётливый, ясный

明晓

отчётливо понимать (что-л.); иметь ясное представление (о чём-л.); отдавать себе полный отчёт (в чём-л.)

明晃晃的

ослепительно яркий, блестящий, сверкающий

明晃晃

ослепительно яркий, блестящий, сверкающий

明显性

наглядность, очевидность

明显

ясный, отчётливый; быть (становиться) вполне очевидным
很明顯\ совершенно очевидный; вполне очевидно, что…

明星

1) яркая звезда; планета Юпитер
2) звезда (экрана, сцены)
3) перен. путеводная звезда

明明白白的

яснее ясного; совершенно отчётливо; со всей очевидностью

明明白白

яснее ясного; совершенно отчётливо; со всей очевидностью

明明儿的

1) выяснить до полной ясности, досконально узнать; уяснить
2) ясно, отчётливо; очевидно, вполне понятно
3) выдвигать (прославлять) добродетельных

明明

1) выяснить до полной ясности, досконально узнать; уяснить
2) ясно, отчётливо; очевидно, вполне понятно
3) выдвигать (прославлять) добродетельных

明时

1) время (эпоха) мира и процветания
2) эпоха дин. Мин; Минская эпоха

明早

завтра утром

明旦

1) грядущий день, следующий день, завтра утром
2) ясным утром

明日黄花

хризантемы наследующий день \ (обр. в знач.: вещь, пережившая своё время: пережиток прошлого)

明日

завтра, назавтра, на следующий день
míngrì
яркое солнце, ясный день

明旌

1) рит. красное шёлковое полотнище с именем покойного (перед гробом)
2) прославить, выставить для восхваления

明断

правильно решить; \ справедливое решение; вынести справедливый приговор

明文

1) точный (определённый) текст (договора, постановления); чёткая формулировка
2) документы династии Мин

明教

1) вежл. мудрое (светлое, ясное) наставление
2) рел. манихейство

明敕

дать ясный приказ; дать рескрипт; чётко повелеть

明敏

живой, проницательный (напр. ум)

明效

отчётливые результаты; очевидный эффект
明效大騐(驗) дать чрезвычайный эффект; весьма ощутимый результат

明摆着

ясный, очевидный; ясно (открыто) \; сделать очевидным

明推

открыто отклонить (оттолкнуть)

明据

ясное основание, убедительный довод; очевидное доказательство, улика

明抢

грабить; грабёж

明扬

открыто выдвигать (напр. на почётный пост), открыто признавать заслуги

明情理儿

диал. непререкаемая истина, непреложный (неоспоримый) факт

明悟

1) ясно осознать, уразуметь
2) талантливый, одарённый; гениальный

明悉

понимать во всех подробностях, ясно разбираться в деталях (вопроса)

明快

1) прямой, открытый; решительный
2) живой; жизнерадостный, жизнеутверждающий (о словах, стиле произведения)

明心见性

проникнуть в суть, постичь природу; познавать душу и характер человека

明心

1) постичь суть; познать существо (сущность)
2) чуткая душа

明德

конф
1) раскрывать (показывать) врождённые добродетели (добрые начала)
2) высшая (идеальная) добродетель

明征

1) ясное свидетельство (доказательство), явный признак
2) точно (ясно) подтвердить (установить), дать ясное доказательство

明彻

1) светлый и проникновенный; проницательный; проникать вглубь, озарять до глубины
2) чистый, прозрачный

明当

среднекит. завтра, назавтра

明弃暗取

открыто бросать, но тайно присваивать; для вида отвергать, но втайне принимать

明庶风

восточный ветер

明府

1) уст., вежл. Вы, Ваша светлость (обращение в письменных заявлениях на имя уездного начальника, окружного правителя)
2) * место издания и хранения законодательных актов; законодательная палата

明年个

диал. на будущий год

明年

будущий год; в будущем году, на будущий год

明局

открытое игорное учреждение; игорный дом

明察秋毫

ясно разглядеть даже осеннюю шерстинку (на теле животного; обр. в знач.: зоркий; проницательный, прозорливый)
{{3-0166}}

明察暗访

открыто проверять и тайно расследовать; досконально разузнавать (выяснять, разведывать); тщательно расследовать

明察

вникнуть, досконально исследовать, полностью уяснить, рассмотреть во всех подробностях; полностью принять во внимание

明安

ист. тысяцкий (в дружинах чжурчжэней XIXII вв.)

明字

знаток иероглифов (название учёной степени с дин. Тан)

明子

диал. сосновая лучина (щепа); факел из сосновой лучины

明媚

чарующий, пленительный; прекрасный

明媒正娶

сочетаться законным браком; законный брак

明威

выдвижение и устрашение; награды и наказания

明夷

минъи (название 36-й гексаграммы «Ицзина», «Поражение света»)

明天

завтрашний день; завтра, назавтра; на следующий день
明天見! завтра увидимся!, до завтра!

明堂

1) * храм предков (особенно: зал для жертвоприношений предкам императора)
2) бассейн (для стока воды) перед могилой
3) кит. мед. точка укола, место прижигания (в чжэньцзю-терапии)

明器

1) рит. реквизит похорон; предметы захоронения
2) * регалии (символы добродетелей, дарились императором княжеским родам вместе с наделом)

明喻

лит. сравнение
明№ 15304 míngyù
1) разъяснять и показывать (наставлять)
2) открытый указ (рескрипт)

明啦

диал. завтра

明哲保身

мудрый себя оберегает (в знач.: а) уметь избегать опасности; б) искать личного благополучия, игнорировать общественные интересы ради личного спокойствия)

明哲

мудрецы; гениальные люди, светила знаний

明君

уст. просвещённый (талантливый, мудрый) государь (также вежливое обращение к сюзерену)

明后天

завтра или послезавтра

明台

* место (зал) для императорских жертвоприношений

明发

1) светлеть (о небе); брезжить (об утре)
2) опубликовать, открыто объявить; открыто публикуемый
明發上№ 15304 открытый императорский указ (дин. Цин)

明区

биол., мед. прозрачная зона, светлое поле

明前

ранний чай (сорт, собираемый до Праздника весны 清明節)

明利

острый, проницательный (ум)

明刑弼教

умело (уметь) применять наказания в качестве воспитательной меры

明刑

1) гражданская казнь (осуждённый без знаков отличия и с надписью на спине о его вине выводился напоказ)
2) справедливое наказание, законная кара

明分

1) чётко очерченный долг; предстоящие обязанности
2) устанавливать чёткую грань, ясно разграничивать

明净

светлый, прозрачный, чистый

明公

уст., вежл. милостивый государь мой, Вы (почтительное обращение к знатному лицу)

明光铮亮

диал. яркий, светлый, сверкающий; сверкать, сиять

明光

яркий блеск; блестящий, яркий, сияющий

明允

умный и правдивый

明儿个

1) завтра; назавтра; завтрашний день
2) потом, в другой раз, как-нибудь на днях

明儿

1) завтра; назавтра; завтрашний день
2) потом, в другой раз, как-нибудь на днях

明信片儿

открытое письмо, открытка
來回明信片 открытка с оплаченным ответом

明信片

открытое письмо, открытка
來回明信片 открытка с оплаченным ответом

明保

1) просвещать и защищать; покровительствовать
2) поручительство, ручательство, рекомендация

明侯

уст., вежл. Вы (букв. просвещённый князь, почтительное обращение к представителю знати)

明伦堂

1) стар. зал чистой этики (школьное помещение при храмах Конфуция, также большой ритуальный зал храма Конфуция)

明令

1) чёткий приказ; официальный (открытый) указ, опубликованный декрет
2) ист. указы минского двора

明代

Минская эпоха

明人不做暗事

благородный человек ничего не делает тайком (всегда действует в открытую)

明人

1) умный (просвещённый) человек
2) человек с открытой душой; честный (справедливый) человек
3) современник Минской династии; подданный минской империи

明亮

1) яркий; светлый; блестящий; ясный
2) понять, уяснить, уразуметь; проясниться

明争暗斗

вести скрытую и явную борьбу, вести борьбу любыми средствами

明了

1) понять до конца, узнать досконально
2) см. 明瞭
3) всё понятно!

明习

поднатореть \, достичь совершенства

明丽

залитый солнечным светом; красивый (вид)

明主

просвещённый государь

明中

хорошо знать небо; разбираться в астрономических явлениях

明七暗七

явные и скрытые семёрки (название застольной игры, в которой участники ведут порядковый счёт, избегая называть числа 7, 17, 27,… и 14, 21, 28,…)

明斯克

г. Минск (Белоруссия)

明打威群岛

о-ва Ментавай (Индонезия)

明川

г. Мёнчхон (Корея)

明尼苏达

штат Миннесота (США)


Комментарии
Только авторизованные пользователи могут оставлять комментарии